A lingua verbali ferma u fundamentu di i rìtimi musicali. U scandu hè u rìtimu di a parola scurretta mossa da u fiatu umanu. A parola hè sottuposta à a frasa, è u testu à a miludìa, à u versu pà megliu dì. Faci chì, passendu da a puisia à a prosa, u musicanti o u scrittori si ghjova di a parola com’è basa rìtmica.
Comu scriva i sona di un versu di paghjella ? Sant’ Isidoru di Seviglia dichjaraia : Nisi enim ab homine memoria teneantur, soni pereunt, quia scribi non possunt, « À menu d’essa tinuti à menti da l’omu, i sona pirìscini, parchì scriva ùn si poni ». U fondu grigurianu s’hè nutritu di u cantu più anticu di a Sinagoga. Si tratta di versi – chì si poni paragunà cù i standard di u jazz è chì ghjòvani di basa à a vucalizazzioni di u salmu. I cantori di ghjesgia, in a tradizioni di u cantu corsu, èrani i cantanti di a vita d’ogni ghjornu, è i listessi chì si dàiani à l’impruvizazzioni.
Pà ramintà l’usi litùrgichi chì ani impressu in modu ditarminanti a tradizioni canturali corsa, tocca à pricisà chì, oltra i formi d’òbligu – quiddi di u Propiu, di l’Urdinariu, ecc. – a Liturgìa adupraia tropi è siquenzi. I tropi sò appiccichi sottu à i vucalizzi di testu isciutu suventi da una parafrasa di a miludìa uriginali, à caràttaru mnemotècnicu. Hè ancu u sviluppu di una miludìa d’orìgina cù l’aiutu di melìsimi o l’inserimentu di un frammentu milòdicu novu. U vucalizzu supporta tandu paroli novi accurdati à i diffarenti tempi litùrgichi.
Cantati inveci di u vucalizzu d’urìghjina – pro sequentia, scrittu pro sâ (prosa) nantu à i manuscritti –, dèstini nàscita à i prosi. A siquenza prucedi di u listessu principiu, applicatu à u vucalizzu di l’Alleluia. Criazioni suventi tardivi, i prosi è i siquenzi si distìnghjini par via di a lingua. U Victimae paschali laudes o u Dies irae sò siquenzi cèlebri quant’è l’Inviolata o u Stabat Mater.
Comu scriva i sona di un versu di paghjella ? Sant’ Isidoru di Seviglia dichjaraia : Nisi enim ab homine memoria teneantur, soni pereunt, quia scribi non possunt, « À menu d’essa tinuti à menti da l’omu, i sona pirìscini, parchì scriva ùn si poni ». U fondu grigurianu s’hè nutritu di u cantu più anticu di a Sinagoga. Si tratta di versi – chì si poni paragunà cù i standard di u jazz è chì ghjòvani di basa à a vucalizazzioni di u salmu. I cantori di ghjesgia, in a tradizioni di u cantu corsu, èrani i cantanti di a vita d’ogni ghjornu, è i listessi chì si dàiani à l’impruvizazzioni.
Pà ramintà l’usi litùrgichi chì ani impressu in modu ditarminanti a tradizioni canturali corsa, tocca à pricisà chì, oltra i formi d’òbligu – quiddi di u Propiu, di l’Urdinariu, ecc. – a Liturgìa adupraia tropi è siquenzi. I tropi sò appiccichi sottu à i vucalizzi di testu isciutu suventi da una parafrasa di a miludìa uriginali, à caràttaru mnemotècnicu. Hè ancu u sviluppu di una miludìa d’orìgina cù l’aiutu di melìsimi o l’inserimentu di un frammentu milòdicu novu. U vucalizzu supporta tandu paroli novi accurdati à i diffarenti tempi litùrgichi.
Cantati inveci di u vucalizzu d’urìghjina – pro sequentia, scrittu pro sâ (prosa) nantu à i manuscritti –, dèstini nàscita à i prosi. A siquenza prucedi di u listessu principiu, applicatu à u vucalizzu di l’Alleluia. Criazioni suventi tardivi, i prosi è i siquenzi si distìnghjini par via di a lingua. U Victimae paschali laudes o u Dies irae sò siquenzi cèlebri quant’è l’Inviolata o u Stabat Mater.
Scriva in corsu
U scrittu di lingua corsa hè ricenti. À ciò chì si sà, principia propiu cù u XVIIu sèculu. A cadenza è u soffiu di l’uralità u màrcani assai. Scriva puisìa veni megliu chè scriva prosa. A prosa và chì bisogna ch’edda tucchessi di peda in terra, a puisìa bula chì hè aluta com’è l’acedda. Puri scrivendu prosa, u scrittori, pà u più, leghji ad alta voci. A littura silinziosa principia solu in tempu di Sant’Austinu, u vescu africanu. A lingua verbali hè a fonti di i rìtimi musicali. L’imàghjina hè divintata parola.
In 1961, u ghjornu chì Felice Quilici s’affacca in Chera, sò novi ori è mezu di sera, è Ghjuvanandria Culioli, dittu U Barbutu di Chera, hè chjinatu. Ma aspetta a vinuta di Quilici è s’arrizza à la fretta è impruviseghja un cantu di benvinuta :
In 1961, u ghjornu chì Felice Quilici s’affacca in Chera, sò novi ori è mezu di sera, è Ghjuvanandria Culioli, dittu U Barbutu di Chera, hè chjinatu. Ma aspetta a vinuta di Quilici è s’arrizza à la fretta è impruviseghja un cantu di benvinuta :
N’aghju persu l’intellettu
Chì socu dighjà ‘nvichjatu.
M’ani cavatu llu lettu,
Aghju beddu ch’è capitu,
Subitu n’aghju ubiditu.
Vulinteri è cun piaceri,
Pà l’arechji chì m’ascolta
Cantaria ancu trè seri,
È cantà un’ antra volta.
Malgradu, tempu di vechju,
La voci nun hè più sciolta.
Chì socu dighjà ‘nvichjatu.
M’ani cavatu llu lettu,
Aghju beddu ch’è capitu,
Subitu n’aghju ubiditu.
Vulinteri è cun piaceri,
Pà l’arechji chì m’ascolta
Cantaria ancu trè seri,
È cantà un’ antra volta.
Malgradu, tempu di vechju,
La voci nun hè più sciolta.
È di sta putenza di l’imaghjinazioni è di a prisenza di a risposta, ni citu un esempiu.
In unu scrittu “Opus incertum” stampatu da A ferula, u Zunzesu Lisandru Muzy piglia, da esempiu di geniu cumunicativu impruvisatu, un Chjam’è rispondi da U Barbutu di Chera à un Cismuntincu :
Chjama
Eiu ingaggiu la battaglia
È ghjè ingaggiu la baruffa,
Diti : - Qual’ hè statu fattu avanti,
U martellu o la tinaglia ?
Si avanti hè la gallina
O l’ovu drintu la paglia ?
Sì vo’ rispunditi,
Hè chì vo’ seti pueta !
Rispondi
A tinadda è lu marteddu,
Aghju cunnisciutu è vistu,
Chì quandu era ziteddu,
Dui dita m’aghju pistu !
La tinadda è lu marteddu
Chì sò ghjuvati da Cristu !
È quiddu ch’ hè fattu nanzi,
Dumandareti à l’artistu !
Quistion’ di la ghjaddina,
Ùn vi tiniti sicura,
Vi daraghju la risposta,
Facciu una ghjudicatura !
Quiddu ch’hè vinutu nanzi,
Ghjè n’ invocu la natura !
Senza essa pueta scaltru
Dui stessi fan’ un antru !
Eiu ingaggiu la battaglia
È ghjè ingaggiu la baruffa,
Diti : - Qual’ hè statu fattu avanti,
U martellu o la tinaglia ?
Si avanti hè la gallina
O l’ovu drintu la paglia ?
Sì vo’ rispunditi,
Hè chì vo’ seti pueta !
Rispondi
A tinadda è lu marteddu,
Aghju cunnisciutu è vistu,
Chì quandu era ziteddu,
Dui dita m’aghju pistu !
La tinadda è lu marteddu
Chì sò ghjuvati da Cristu !
È quiddu ch’ hè fattu nanzi,
Dumandareti à l’artistu !
Quistion’ di la ghjaddina,
Ùn vi tiniti sicura,
Vi daraghju la risposta,
Facciu una ghjudicatura !
Quiddu ch’hè vinutu nanzi,
Ghjè n’ invocu la natura !
Senza essa pueta scaltru
Dui stessi fan’ un antru !
À l'iniziu di u mondu
Ogni vita hè un’òpara incerta. Da dundi si veni ? Dundi si và ? “Chì fà ? Chì ci si pò fà ? ”, sta canzona, cumposta tanti anni fà da i frateddi Vincenti, a cantaia Antone Ciosi.
U pueta campa ad imàghjini. L’ammansa è i lusinga. A strada puètica hè un viaghju cuntìnivu da a naciola di l’essa à i cunfini carnali è spirituali di l’èssaru umanu. Da u più fondu di l’umanu gènaru sorghji tamanta brama mai ancu à sparasià è chè no avemu in cumunu.
A ramenta u pueta d’una voci passiunata. Spassià stundati in l’ortu dundi si tròvani tanti fiora beddi è mali, vilanosi o varturiosi. Par mezu à a lamaghja ranfiuta è pruterva, i dita di u pueta sani scruchjà u fiori di u cuccu, cusì pìcculu è piacèvuli. È in un puema di un versu solu, Ghjacumu Biancarelli dissi tuttu quantu :
U pueta campa ad imàghjini. L’ammansa è i lusinga. A strada puètica hè un viaghju cuntìnivu da a naciola di l’essa à i cunfini carnali è spirituali di l’èssaru umanu. Da u più fondu di l’umanu gènaru sorghji tamanta brama mai ancu à sparasià è chè no avemu in cumunu.
A ramenta u pueta d’una voci passiunata. Spassià stundati in l’ortu dundi si tròvani tanti fiora beddi è mali, vilanosi o varturiosi. Par mezu à a lamaghja ranfiuta è pruterva, i dita di u pueta sani scruchjà u fiori di u cuccu, cusì pìcculu è piacèvuli. È in un puema di un versu solu, Ghjacumu Biancarelli dissi tuttu quantu :
Punidori di stelli.
Qualessa sarà soca a cunfina trà terra è celi ? Trà vita è morti ? Trà ombra è soli ? À i misteri antichi, quali ci capisci un’acca ? Di sicuru u pueta chì studieghja a vera stiddarìa, quidda di a menti è di u cori di l’umanità, qualvoglia fussi u locu dund’eddu stà.
Ma ùn hè tantu studiosu di libra in carta pecura. Pà u più, nè sà leghja, nè sà scriva. Or l’affari mistiriosu hè : eddu sà, puri senza avè cuscenza di ciò ch’eddu sà. È a dici vulinteri, puru sendu statu à senta quant’è i topa à veghja. Comunqua, a so parola ribomba in u disertu, s’accaspa, s’accampaneghja, è bula. Si tratta di una parola puisiosa, di dulcezza è forza.
Stemu à senta à Ghjacumu chì ci manda sti versi :
Tutti i fraternità
In escenza matinali
‘Lli dicisioni
A libartà di i fiora.
In escenza matinali
‘Lli dicisioni
A libartà di i fiora.
Ancu di grazia chì Ghjacumu ammenta tutti i fraternità. Ci màncani. Ci màncani assai ancu. È ci abbisògnani da francacci da i vituperii di a vita cutidiana, è da sapè qualessa edda hè a strada degna da tutti. Issi fraternità sò a nostra nicissità d’avvena, pà a luci di a virità, pà u spannu di a vita. Màsimu chì u vascellu capitanatu da u nuchjeri hè scalatu, cunvièndusi cun eddu u pueta.
Ma i làcrimi di u pueta, cadendu nantu à a terra nivala, li dani fiora di libartà, è, a campa ad edda, l’omu pruspareghja. Hè quissa una làscita priziosa chì risona in valdu in valdu. È, tandu, vinissi edda a peghja umbrura, a paura sarà scunghjurata, chì, tuttugnunu darà una manu à l’òpara distinata, quissa d’essa insemu à fà granà i ghjorna bramati.
À l’iniziu d’ogni mondu, hè u pueta. Unu chjama. Unu rispondi.
Arti è virità
Pà i Grechi, u teatru era u locu chì si pudìa parlà di l’indicìbuli. Di parricidii, d’infanticidii, di sti cosi chì, in i famigli, ùn s’osa micca à mintuvà. A sapìani i Grechi chì, par chì a sucetà si tinissi in saluta, era assulutamenti essenziali di parlà di sti cosi. Si dicìani par un dettu : “Si voli piattà a manera chì i prighjuneri di guerra sò trattati, ma sì nimu ni parlessi, ci sarani cunsiquenzi tarrìbuli. A sucetà sarà polluata”.
Quandu esìstini cosi chì ùn s’osa micca à dì, ci voli ad appellani à l’arti. Par via chì l’arti solu pirmetti di sceglia i paroli esatti, ben equilibrati, paroli chì poni essa pravucatrici ma chì t’ani ancu un puteri d’appaciamentu. Si tratta di riapra a firita, di pulilla comu ci voli è d’aiutalla à guarì.
U teatru ind’è i Grechi era dirittamenti liatu à u guvernu di a cità. À l’assemblea, era ammissa chì si pudìa cuntà à bona vìa n’importa chì. À u teatru, innò. Sì l’òmini pulìtichi pudìani dì i bucii in l’eserciu di i so funzioni, ci vulìa un locu dundi dìcini a virità. È dundi si contraccàmbiani i valori è i rolli.
Quand’edda ci hè una situazioni pulìtica impussìbuli chì esigi risposti forti, ci voli ad andà à circà ind’è i Grechi. Sò equilibrati. Semu mal sirvuti da l’estremìsimi, di manca quantè di dritta. Ciò chì si pò prupona à a ghjenti, hè una visioni ch’eddu hè pussìbuli di sparta. L’imàghjina, par mè, hè quidda di l’accolta di a ghjenti in un’enorma arechji. Hè par quissa chì un immensu travagliu sunoru hè nicissariu. U teatru grecu hè essenzialmenti acùsticu. Ci si parla di fatti chì ogni parsona devi stà à senta. In u teatru grecu, ùn si moscia micca i cosi, si còntani. Muscià, hè suventi riducia l’òmini à cosi.
In l’òpara L’Heraclidi, Euripida sviluppa i sceni com’è una fila di boni novi : Atena apri i so fruntieri, si batti pà i rifughjati è vinci a guerra. Ùn si tratta micca di un teatru chì dici : Accusu, bensì di un teatru di : Vi pongu una dumanda. Feti riflessu una stampa. Bisogna à raghjunà di i rispunsabilità.
Insemu à un còdici murali, à un modu di campà, di pinsà, d’entra in rilazioni cù u mondu, elementi frusteri sò in traccia di pigliassi u postu di quiddi chì duranti millennia avìani riprisintatu ‘l’idintità’ di i nosci loca, un micrucòsimu vivutu è cunnisciutu da cima à fondu, da a sarra cimaghja à a mìnima tanedda, da l’arba barona à u muchju, a nanna à u lamentu, par ghjunghja à d’eden di u turìsimu migliardariu di Cavallu o di Cala Rossa.
V’eccu chì, a Storia, prima lentìssima è attardata, hà criatu in cusì poca svolta di u tempu trapassi cusì vistosi è viulenti in a realità fìsica è in l’ambienti antròpicu. Modi di vita è tradizioni – Halloween caccia à Sant’Andria – si sò disciolti guasgi da un ghjornu à l’altru – è l’esprissioni di Pier Paolo Pasolini : catastrofe antropologica apparisci a più accurdata à palisà quantu hè accadutu – pravuchendu in i Corsi più anziani una forma guasgi traumàtica di “straniamentu”.
Oghji, tocca in larga misura à a scrittura di ristituì à u pòpulu corsu a sapienza pupulari corsa dundi i generazioni novi poni truvà u tissutu cunnettivu di a vita suciali, scantati da i rìtimi di i staghjoni ch’eddi èrani liati à i grandi faccendi agrìculi è pasturali.
Purtroppu di l’uralità di i sèculi ùn avemu micca tuttu. Quandu Noe scelsi dui animali d’ogni spezia da cuddà in l’arca, conta unu scrittori argentinu, u cummaccu feci chì solu i più valenti sò campati… Quand’eddu si pensa à l’òpari litterarii chì sò ghjunti sinu à no cusì à casu… Ùn s’hè sapiutu quali eddu era Catullu chè par vìa di un solu manuscrittu, scupartu da un cullizziunadori talianu di u Rinascimentu !
Quandu esìstini cosi chì ùn s’osa micca à dì, ci voli ad appellani à l’arti. Par via chì l’arti solu pirmetti di sceglia i paroli esatti, ben equilibrati, paroli chì poni essa pravucatrici ma chì t’ani ancu un puteri d’appaciamentu. Si tratta di riapra a firita, di pulilla comu ci voli è d’aiutalla à guarì.
U teatru ind’è i Grechi era dirittamenti liatu à u guvernu di a cità. À l’assemblea, era ammissa chì si pudìa cuntà à bona vìa n’importa chì. À u teatru, innò. Sì l’òmini pulìtichi pudìani dì i bucii in l’eserciu di i so funzioni, ci vulìa un locu dundi dìcini a virità. È dundi si contraccàmbiani i valori è i rolli.
Quand’edda ci hè una situazioni pulìtica impussìbuli chì esigi risposti forti, ci voli ad andà à circà ind’è i Grechi. Sò equilibrati. Semu mal sirvuti da l’estremìsimi, di manca quantè di dritta. Ciò chì si pò prupona à a ghjenti, hè una visioni ch’eddu hè pussìbuli di sparta. L’imàghjina, par mè, hè quidda di l’accolta di a ghjenti in un’enorma arechji. Hè par quissa chì un immensu travagliu sunoru hè nicissariu. U teatru grecu hè essenzialmenti acùsticu. Ci si parla di fatti chì ogni parsona devi stà à senta. In u teatru grecu, ùn si moscia micca i cosi, si còntani. Muscià, hè suventi riducia l’òmini à cosi.
In l’òpara L’Heraclidi, Euripida sviluppa i sceni com’è una fila di boni novi : Atena apri i so fruntieri, si batti pà i rifughjati è vinci a guerra. Ùn si tratta micca di un teatru chì dici : Accusu, bensì di un teatru di : Vi pongu una dumanda. Feti riflessu una stampa. Bisogna à raghjunà di i rispunsabilità.
Insemu à un còdici murali, à un modu di campà, di pinsà, d’entra in rilazioni cù u mondu, elementi frusteri sò in traccia di pigliassi u postu di quiddi chì duranti millennia avìani riprisintatu ‘l’idintità’ di i nosci loca, un micrucòsimu vivutu è cunnisciutu da cima à fondu, da a sarra cimaghja à a mìnima tanedda, da l’arba barona à u muchju, a nanna à u lamentu, par ghjunghja à d’eden di u turìsimu migliardariu di Cavallu o di Cala Rossa.
V’eccu chì, a Storia, prima lentìssima è attardata, hà criatu in cusì poca svolta di u tempu trapassi cusì vistosi è viulenti in a realità fìsica è in l’ambienti antròpicu. Modi di vita è tradizioni – Halloween caccia à Sant’Andria – si sò disciolti guasgi da un ghjornu à l’altru – è l’esprissioni di Pier Paolo Pasolini : catastrofe antropologica apparisci a più accurdata à palisà quantu hè accadutu – pravuchendu in i Corsi più anziani una forma guasgi traumàtica di “straniamentu”.
Oghji, tocca in larga misura à a scrittura di ristituì à u pòpulu corsu a sapienza pupulari corsa dundi i generazioni novi poni truvà u tissutu cunnettivu di a vita suciali, scantati da i rìtimi di i staghjoni ch’eddi èrani liati à i grandi faccendi agrìculi è pasturali.
Purtroppu di l’uralità di i sèculi ùn avemu micca tuttu. Quandu Noe scelsi dui animali d’ogni spezia da cuddà in l’arca, conta unu scrittori argentinu, u cummaccu feci chì solu i più valenti sò campati… Quand’eddu si pensa à l’òpari litterarii chì sò ghjunti sinu à no cusì à casu… Ùn s’hè sapiutu quali eddu era Catullu chè par vìa di un solu manuscrittu, scupartu da un cullizziunadori talianu di u Rinascimentu !
Imaghjinariu è libartà
A fonti di a scrittura hè l’imaghjinariu, forza più putenti ch’è no t’avemu da cunnoscia a rialità è cunnòsciaci. Ci arradicheghja in a rialità più fonda. È ci pirmetti d’andà un pocu più luntanu ch’è i nosci cinqui sensa. À u veru fondu, l’omu ùn sà comu l’omu pensa. Sà ch’eddu pensa.
Chì hè a puisìa ? Parechji ci cumpètini, è nimu a sà. Circhemu di sapè, battimu è pugnemu di sapè, sapendu è bè chì mai saparemu u veru è u ghjustu. Pinsemu attraversu à ciò chì hè statu pensu da chì l’omu pensa, cù, ogni volta, un pocu di più. Puisiemu attraversu à ciò chì hè statu puisiatu da chì l’omu puisieghja, cù, ogni volta, parpena di più.
Certi si pònini a quistioni par sapè sì u sviluppu di u campu virtuali pirmetti una crèscita di l’imaghjinariu. A risposta meia hè di nò. I prudutti di l’era elettrònica cèrcani una cosa ùnica : fà chì a rialità fussi u sonniu. Hè un’immensa curruzzioni chì cresci è pugna d’impatrunìsciasi ogni campu di a vita suciali. Hè a peghju curruzzioni, par via chì laca a ghjenti impastughjata di pettu à u puteri.
U pueta mai si pudarà aligrà di una situazioni cumpagna. Nienti cumunu da puisìa à ‘intilighjenza artificiali’ puru ‘Intilighjenza artificiali generali’. L’artificciali hè trava, l’àbocca, a puisìa, hè umana libartà.
Hè par ciò chì l’avvena di u scrittu hè quantunqua di primura da a sìmplicia libartà, quidda di u spaziu mintali chì pirmetti à l’omu di rispirà, di campà, via, d’essa, in a so vita d’ogni ghjornu, cù i so brami, i so pinseri, i so faccendi. Cù u scrittu, l’omu pudarà rifletta, pinsà, dì. Pudarà difenda a so peddi. Ùn lacarà à nimu, o parsona, o Statu, dicida par eddu. Pudarà “leghja” l’imàghjini chì li sò prisintati, ni scuprarà a bucìa, a falsità, l’ingannu. Abbadarà tandu chì a pornografìa ùn hè affari di sessu scuffatu, ma ch’edda hè l’azzioni di i Stati è di i burghesi chì i règhjini : a miseria, l’odiu, u disprezzu, a duminazioni, l’impirialìsimu, a schiavitù, a guerra.
L’omu n’hè cuscenti, quand’eddu ricorda a sapienza di i so antichi, di i nosci maiò : u viaghju da truvà u locu di a paci hè longu, crudu, duru, chì a strada hè priculosa è u locu sversu. Ma l’anori di l’omu in u so locu, cù l’aiutu di a so cultura propia, hè di capì chì ogni pòpulu hè distinatu à goda u locu filiciaghju di u ghjustu è di a paci.
Chì hè a puisìa ? Parechji ci cumpètini, è nimu a sà. Circhemu di sapè, battimu è pugnemu di sapè, sapendu è bè chì mai saparemu u veru è u ghjustu. Pinsemu attraversu à ciò chì hè statu pensu da chì l’omu pensa, cù, ogni volta, un pocu di più. Puisiemu attraversu à ciò chì hè statu puisiatu da chì l’omu puisieghja, cù, ogni volta, parpena di più.
Certi si pònini a quistioni par sapè sì u sviluppu di u campu virtuali pirmetti una crèscita di l’imaghjinariu. A risposta meia hè di nò. I prudutti di l’era elettrònica cèrcani una cosa ùnica : fà chì a rialità fussi u sonniu. Hè un’immensa curruzzioni chì cresci è pugna d’impatrunìsciasi ogni campu di a vita suciali. Hè a peghju curruzzioni, par via chì laca a ghjenti impastughjata di pettu à u puteri.
U pueta mai si pudarà aligrà di una situazioni cumpagna. Nienti cumunu da puisìa à ‘intilighjenza artificiali’ puru ‘Intilighjenza artificiali generali’. L’artificciali hè trava, l’àbocca, a puisìa, hè umana libartà.
Hè par ciò chì l’avvena di u scrittu hè quantunqua di primura da a sìmplicia libartà, quidda di u spaziu mintali chì pirmetti à l’omu di rispirà, di campà, via, d’essa, in a so vita d’ogni ghjornu, cù i so brami, i so pinseri, i so faccendi. Cù u scrittu, l’omu pudarà rifletta, pinsà, dì. Pudarà difenda a so peddi. Ùn lacarà à nimu, o parsona, o Statu, dicida par eddu. Pudarà “leghja” l’imàghjini chì li sò prisintati, ni scuprarà a bucìa, a falsità, l’ingannu. Abbadarà tandu chì a pornografìa ùn hè affari di sessu scuffatu, ma ch’edda hè l’azzioni di i Stati è di i burghesi chì i règhjini : a miseria, l’odiu, u disprezzu, a duminazioni, l’impirialìsimu, a schiavitù, a guerra.
L’omu n’hè cuscenti, quand’eddu ricorda a sapienza di i so antichi, di i nosci maiò : u viaghju da truvà u locu di a paci hè longu, crudu, duru, chì a strada hè priculosa è u locu sversu. Ma l’anori di l’omu in u so locu, cù l’aiutu di a so cultura propia, hè di capì chì ogni pòpulu hè distinatu à goda u locu filiciaghju di u ghjustu è di a paci.
Ciò ch'hè puisìa
A puisìa hè a matricia di a lingua viva, hè pinsamentu.
U linguaghju di a puesìa hè specìficu, si basa nantu à a parola, ùn sò i paroli chì sò puramenti strumintali è simpliciamenti da cumunicà. A scelta di i paroli di u pueta si fonda nantu à stu linguaghju strumintali, nantu à a trasfurmazioni di a lingua in paroli. Eppo’ u pueta vedi ciò chì ùn si vedi micca, o ùn si vedi ancu. A mìnima inghjustizia è l’estru fulmineghja. Furia, franasìa, buddori.
L’improsa hè u fundarolu dundi a lingua midienti u focu di l’estru, a fua di u stintu, a menti ricurdancia, laca bulà a quintessenza d’una cultura vechja quant’è nova. Ogni impruvisatori si faci a so lingua in a lingua cumuna. Pensu chì u veru vucàbulu da qualificà u praticanti di u Chjam’è rispondi hè “imprusatori”.
Drentu à “impruvisà” ci hè a ràdica “prova, pruvà”, cù u sensu di : fà a prova = tentà, metta à a prova/metta à u provu.
I sona sò cosi matiriali, ma pocu matiriali in quantu sona, è tènini guasgi di u spìritu, parchì ùn càdini sottu ad altru sensu chè l’auditu, impercittìbili à a vista è à u tastu, chì sò i sensi più matiriali di l’omu.
Grìdani chì a puisìa bisogna essa cuntempurànea, veni à dì aduprà u linguaghju è l’idei è dipinghja i custumi, è fors’ancu l’accidenti di i nostri tempi.
Ma eiu dicu chì tutt’altru pudarà essa cuntempuràneu à stu sèculu forchè a puisìa. Un pueta, una puisìa, senza illusioni, senza passioni, sò tèrmini chì tènini in lògica. Ossèrvasi chì i pueta antichi puitàvani à u pòpulu, o almenu à ghjenti pà a forza parti non dotta, non filòsofa. U pueta muderna, suvita i cosi antichi, adopra u linguaghju è u stilu è a manera antica.
È ùn si pò essa insemu è ùn essa.
U dittu, l’anc’à dì, l’inauditu, u tuttu, l’insemu, u cuntrastu, a crìtica, l’impinsatu, l’impinsèvuli, u taciutu, u piattu, l’ascosu, u biàsimu, l’imprecazioni, u pruverbiu, a beffa, u scherzu mudaratu, l’impruperiu, u vituperiu, l’esageratu, nienti di l’umanu hè frusteru à u pueta. A puisìa hè un linguaghju in u linguaghju di a lingua.
A lingua chì si crea è nasci à l’attu prisenti, un partu linguaghjaghju, una lachedda, una dicitura, un’essenza, una parola pruterva, superbia, dicciulona, versa è sversa, smisurata, scuncirtanti, sprupusitata, limòsina d’eternu, paroli sfròmbuli, aciarbi, rudi, scapizzona, verghi da francà l’acqui tòrbidi, spini vintosi, spingardati, una piena, una risa chì sgorga, spurguleghja.
U pueta, da artista ùn trasforma a realtà suciali in sensu urganizativu, ma a trasforma in intimità.
I truvatori duvètini fughja duranti i parsecuzioni di a cruciata albigensa contru à l’erètichi catari è vudesi di a Linguadoca è contru à i signori è i cità chì i sustinìani, durò da 1209 à 1229.
Sò capulati ancu in Sicilia, in tempu di l’imperatori sveviu Federicu II di Hoenstoffen, pueta anch’eddu in lingua siciliana, veni à dì a lingua soia di tandu crisciuta da l’invasori nurmanni (esempiu : u verbu accattà). Da u latinu si varca a puisìa in lingua vernàcula di u locu.
Stu XIIIu sèculu hè quiddu di a nàscita di a puisìa in terra tuscana, in i circonda è altrò. È cù i Franciscani hè ghjunta in casa noscia.
U testu puèticu hè fattu inestricalmenti di ciò chì si dici è di comu si dici.
A puisìa hè fatta di cuntinutu è di forma. U cuntinutu ùn s’impara in i manuali, ma a forma sì.
Hè l’inghjustizia, puri a più mìnima, à pravucà l’estru di u pueta.
U linguaghju di a puesìa hè specìficu, si basa nantu à a parola, ùn sò i paroli chì sò puramenti strumintali è simpliciamenti da cumunicà. A scelta di i paroli di u pueta si fonda nantu à stu linguaghju strumintali, nantu à a trasfurmazioni di a lingua in paroli. Eppo’ u pueta vedi ciò chì ùn si vedi micca, o ùn si vedi ancu. A mìnima inghjustizia è l’estru fulmineghja. Furia, franasìa, buddori.
L’improsa hè u fundarolu dundi a lingua midienti u focu di l’estru, a fua di u stintu, a menti ricurdancia, laca bulà a quintessenza d’una cultura vechja quant’è nova. Ogni impruvisatori si faci a so lingua in a lingua cumuna. Pensu chì u veru vucàbulu da qualificà u praticanti di u Chjam’è rispondi hè “imprusatori”.
Drentu à “impruvisà” ci hè a ràdica “prova, pruvà”, cù u sensu di : fà a prova = tentà, metta à a prova/metta à u provu.
I sona sò cosi matiriali, ma pocu matiriali in quantu sona, è tènini guasgi di u spìritu, parchì ùn càdini sottu ad altru sensu chè l’auditu, impercittìbili à a vista è à u tastu, chì sò i sensi più matiriali di l’omu.
Grìdani chì a puisìa bisogna essa cuntempurànea, veni à dì aduprà u linguaghju è l’idei è dipinghja i custumi, è fors’ancu l’accidenti di i nostri tempi.
Ma eiu dicu chì tutt’altru pudarà essa cuntempuràneu à stu sèculu forchè a puisìa. Un pueta, una puisìa, senza illusioni, senza passioni, sò tèrmini chì tènini in lògica. Ossèrvasi chì i pueta antichi puitàvani à u pòpulu, o almenu à ghjenti pà a forza parti non dotta, non filòsofa. U pueta muderna, suvita i cosi antichi, adopra u linguaghju è u stilu è a manera antica.
È ùn si pò essa insemu è ùn essa.
U dittu, l’anc’à dì, l’inauditu, u tuttu, l’insemu, u cuntrastu, a crìtica, l’impinsatu, l’impinsèvuli, u taciutu, u piattu, l’ascosu, u biàsimu, l’imprecazioni, u pruverbiu, a beffa, u scherzu mudaratu, l’impruperiu, u vituperiu, l’esageratu, nienti di l’umanu hè frusteru à u pueta. A puisìa hè un linguaghju in u linguaghju di a lingua.
A lingua chì si crea è nasci à l’attu prisenti, un partu linguaghjaghju, una lachedda, una dicitura, un’essenza, una parola pruterva, superbia, dicciulona, versa è sversa, smisurata, scuncirtanti, sprupusitata, limòsina d’eternu, paroli sfròmbuli, aciarbi, rudi, scapizzona, verghi da francà l’acqui tòrbidi, spini vintosi, spingardati, una piena, una risa chì sgorga, spurguleghja.
U pueta, da artista ùn trasforma a realtà suciali in sensu urganizativu, ma a trasforma in intimità.
I truvatori duvètini fughja duranti i parsecuzioni di a cruciata albigensa contru à l’erètichi catari è vudesi di a Linguadoca è contru à i signori è i cità chì i sustinìani, durò da 1209 à 1229.
Sò capulati ancu in Sicilia, in tempu di l’imperatori sveviu Federicu II di Hoenstoffen, pueta anch’eddu in lingua siciliana, veni à dì a lingua soia di tandu crisciuta da l’invasori nurmanni (esempiu : u verbu accattà). Da u latinu si varca a puisìa in lingua vernàcula di u locu.
Stu XIIIu sèculu hè quiddu di a nàscita di a puisìa in terra tuscana, in i circonda è altrò. È cù i Franciscani hè ghjunta in casa noscia.
U testu puèticu hè fattu inestricalmenti di ciò chì si dici è di comu si dici.
A puisìa hè fatta di cuntinutu è di forma. U cuntinutu ùn s’impara in i manuali, ma a forma sì.
Hè l’inghjustizia, puri a più mìnima, à pravucà l’estru di u pueta.
Da induva no vinimu
Di lingua è cultura, semu Tuscani isulani. Cun uniformità varuna. A tradizioni tuscana hè diversa in a parlata, in l’usi… Tali hè ‘ssa tuscanità isulana di a Corsica. Sò sèculi è sèculi d’adirenza à i modi o tèrmini propiu tuscani. A lingua di un pòpulu hè u so sangui è i paroli sò i vicendi d’ogni ghjornu.
"Cappella"/"cappedda" hè u diminutivu di “cappa”. Hè prupiamenti l’uratoriu di i rè meruvinghi dundi si cunsirvava una rilìquia di a cappa di san Martinu di Tours. I mònachi binidittini cantàvani u cantu litùrgicu puramenti monòdicu è privu di qualsiasìa acumpagnamentu. Ciò chì si chjama u cantu “à cappella”.
Si sà avà chì, in a so cappedda palatina privata, Carlu Magnu onorava u linzolu raccamatu chì aia ricupartu a sipultura di san Martinu. È dundi cantàvani i mònachi.
San Grigoriu Magnu, era, infatti, statu mandatu da legatu da u papa in Custantinòpoli, è cunniscìa a liturgìa bizantina cù u so cantu propiu. Divensi papa, è deti u toccu finali à a liturgìa rumana, chjamata riforma griguriana, come si cunnisciarà in Uccidenti finu à 1969, veni à dì dopu à i cambiazioni fatti da u Cunciliu Vaticanu II.
Qualchì lèttari di Grigoriu Magnu, à a fine di u VIu sèculu, mòstrani a priuccupazioni di u papa pà l’amministrazioni di a Corsica. Sti lèttari custituiscini i primi tistimunianzi scritti chì ci fèrmani.
In una lèttara à Ghjuvanni, vescu di Siracusa (Sicilia), papa Grigoriu scrivi : Un omu di a Sicilia m’hà dittu chì certi amici soi, grechi o latini ch’e ùn cunnoscu, come mossi da u zelu di a santa Ghjesgia rumana, murmuràvani circa i me dispusizioni [in quantu à u sirviziu divinu], dicendu : Comu pudarà fà da tena pettu à a Ghjesgia di Custantinòpoli, mentri suvita in ogni modu i so usi ? È quandu l’aghju dittu : Quali sò i so usi che no suvitemu ? M’hà risposu : Aveti fattu dì l’Alleluia à a messa in fora di u tempu di I Penticosti. L’aghju risposu chì in nienti di tuttu quistu avìamu suvitatu un’antra Ghjesgia.
Inquantu à u nostru usu di dì quì l’Alleluia, veni, à senta dì, da a ghjesgia di Ghjerusalemma, sicondu a tradizioni di u biatu Ghjilormu, à i tempi di papa Damasu di biata mimoria ; ed hè par quista chì avemu piuttostu abbriviatu in sta materia l’anticu usu chì c’era statu trasmissu quì da i Grechi.
Ghjè chì, dopu à a disgrigazioni di l’Imperu rumanu, « U papatu tensi, in i prima sèculi di u Medievu, ‘ssu rollu di prutittori è difinsori ch’edda riclamava un’ìsola sempri luntana da l’auturità cintrali di l’Imperi » ch’eddi fùssini franchi o bizantini. Prutizzioni pulìtica è influenza spirituali vani di passu paru : a Corsica fù prestu cristianizzata ; cumunità cristiani esistìani ghjà à u IIIu sèculu, in Aiacciu cù u battisteru è l’insemu piuvanu è viscuvali, cù u sarcòfagu di San Ghjuvanni, in Aleria, in particulari in Mariana dundi i scavi ani scupartu una basìlica è un battisteru di u IVu è Vu sèculu.
Dante, à l’iniziu di u XIVu sèculu, in u so De vulgari Eloquentia, analizza i primi pruduzzioni litterarii in “lingua vulgari”, veni à dì in a lingua “à cosa sò avvezzi i ziteddi chjuchi da quiddi chì i circòndani, quandu prima cumènciani à furmà varii sona”, accerta chì “tutti i paroli missi in versi sò canzoni”.
Vultendu à l’arti di i truvatori è di i truveri, riteni chì « u modu di i canzoni [hè] a più eccellenti ». A canso – tèrminu pruvinzali chì significa « canzona » – di i trovatori dà infatti à a fin’amor, st’amore purtatu à u so più altu gradu di parfizzioni, u so riscontru in a stessa parfizzioni di u cantu, cù a so dispusizioni mètrica è rìmica sempri più cumplessa in corsu di l’anni.
A parola sonnet diriva da u latinu sonare « sunà ». A parola francesa hè presa da u tuscanu di u XIIu sèculu. Dirivatu da u sonu, sorta di canzona o di puisìa, un sonet era in orìghjina una « pìccola canzona », una « miludìa cantata » o l’« aria musicali di un cantu ».
Si riteni ch’eddu sìa statu elaburatu in senu à ciò chì veni chjamata « a scola siciliana », veni à dì a corti di l’impiratori Federicu II (1194-1250). S’attribuisci à u nutaru impiriali Giacomo da Lentini l’invinzioni di u sunettu, forma sin da l’orìghjina non cantata, chì hè forsa una strofa di canzona à a basa.
"Cappella"/"cappedda" hè u diminutivu di “cappa”. Hè prupiamenti l’uratoriu di i rè meruvinghi dundi si cunsirvava una rilìquia di a cappa di san Martinu di Tours. I mònachi binidittini cantàvani u cantu litùrgicu puramenti monòdicu è privu di qualsiasìa acumpagnamentu. Ciò chì si chjama u cantu “à cappella”.
Si sà avà chì, in a so cappedda palatina privata, Carlu Magnu onorava u linzolu raccamatu chì aia ricupartu a sipultura di san Martinu. È dundi cantàvani i mònachi.
San Grigoriu Magnu, era, infatti, statu mandatu da legatu da u papa in Custantinòpoli, è cunniscìa a liturgìa bizantina cù u so cantu propiu. Divensi papa, è deti u toccu finali à a liturgìa rumana, chjamata riforma griguriana, come si cunnisciarà in Uccidenti finu à 1969, veni à dì dopu à i cambiazioni fatti da u Cunciliu Vaticanu II.
Qualchì lèttari di Grigoriu Magnu, à a fine di u VIu sèculu, mòstrani a priuccupazioni di u papa pà l’amministrazioni di a Corsica. Sti lèttari custituiscini i primi tistimunianzi scritti chì ci fèrmani.
In una lèttara à Ghjuvanni, vescu di Siracusa (Sicilia), papa Grigoriu scrivi : Un omu di a Sicilia m’hà dittu chì certi amici soi, grechi o latini ch’e ùn cunnoscu, come mossi da u zelu di a santa Ghjesgia rumana, murmuràvani circa i me dispusizioni [in quantu à u sirviziu divinu], dicendu : Comu pudarà fà da tena pettu à a Ghjesgia di Custantinòpoli, mentri suvita in ogni modu i so usi ? È quandu l’aghju dittu : Quali sò i so usi che no suvitemu ? M’hà risposu : Aveti fattu dì l’Alleluia à a messa in fora di u tempu di I Penticosti. L’aghju risposu chì in nienti di tuttu quistu avìamu suvitatu un’antra Ghjesgia.
Inquantu à u nostru usu di dì quì l’Alleluia, veni, à senta dì, da a ghjesgia di Ghjerusalemma, sicondu a tradizioni di u biatu Ghjilormu, à i tempi di papa Damasu di biata mimoria ; ed hè par quista chì avemu piuttostu abbriviatu in sta materia l’anticu usu chì c’era statu trasmissu quì da i Grechi.
Ghjè chì, dopu à a disgrigazioni di l’Imperu rumanu, « U papatu tensi, in i prima sèculi di u Medievu, ‘ssu rollu di prutittori è difinsori ch’edda riclamava un’ìsola sempri luntana da l’auturità cintrali di l’Imperi » ch’eddi fùssini franchi o bizantini. Prutizzioni pulìtica è influenza spirituali vani di passu paru : a Corsica fù prestu cristianizzata ; cumunità cristiani esistìani ghjà à u IIIu sèculu, in Aiacciu cù u battisteru è l’insemu piuvanu è viscuvali, cù u sarcòfagu di San Ghjuvanni, in Aleria, in particulari in Mariana dundi i scavi ani scupartu una basìlica è un battisteru di u IVu è Vu sèculu.
Dante, à l’iniziu di u XIVu sèculu, in u so De vulgari Eloquentia, analizza i primi pruduzzioni litterarii in “lingua vulgari”, veni à dì in a lingua “à cosa sò avvezzi i ziteddi chjuchi da quiddi chì i circòndani, quandu prima cumènciani à furmà varii sona”, accerta chì “tutti i paroli missi in versi sò canzoni”.
Vultendu à l’arti di i truvatori è di i truveri, riteni chì « u modu di i canzoni [hè] a più eccellenti ». A canso – tèrminu pruvinzali chì significa « canzona » – di i trovatori dà infatti à a fin’amor, st’amore purtatu à u so più altu gradu di parfizzioni, u so riscontru in a stessa parfizzioni di u cantu, cù a so dispusizioni mètrica è rìmica sempri più cumplessa in corsu di l’anni.
A parola sonnet diriva da u latinu sonare « sunà ». A parola francesa hè presa da u tuscanu di u XIIu sèculu. Dirivatu da u sonu, sorta di canzona o di puisìa, un sonet era in orìghjina una « pìccola canzona », una « miludìa cantata » o l’« aria musicali di un cantu ».
Si riteni ch’eddu sìa statu elaburatu in senu à ciò chì veni chjamata « a scola siciliana », veni à dì a corti di l’impiratori Federicu II (1194-1250). S’attribuisci à u nutaru impiriali Giacomo da Lentini l’invinzioni di u sunettu, forma sin da l’orìghjina non cantata, chì hè forsa una strofa di canzona à a basa.
Divirsità faci unità
A divirsità hè l’elementu primurosu chì faci l’unità di a cultura, à u segnu di a lingua chì hè fatta di a divirsità. È a Corsica hè fatta di a divirsità di i so paesa.
U Chjam’è rispondi hè un’arti propia, cumpunenti di una cultura chì a lingua n’hè u fundamentu maestru chì nustrisci l’essa cumunu.
A rima hè un amu è a riscossa di l’improsa. L’amu hè l’attrazzu di l’imprusatori. A riscossa hè u sustegnu custanti.
Ogni pueta d’improsa t’hà u propiu stili, veni à dì a so cuerenza ìntima. Ognunu hè mimuriosu à usu soiu, nasci à l’improsa senza essa imparatu, venì à dì ch’eddu hè pueta in u sensu u più fondu di u tèrminu. A so fonti hè a mimoria cumuna, chì a so cantatura hè colma à fatti di lingua, pretti è leni, vechji è novi, chì affàccani à l’assindotta è à cicchi ciambara.
Da tutta l’abbalìa di a cistarra mimuriali, vera ricchezza patrimuniali, n’esci ancu a ghjastema, a scunghjura, u prupiziu, l’impruperiu, l’avartenza, ogni roba minuta di l’essenza chì, da scunnisciuta diventa è veni cunnisciuta, palesa.
I vistighi lasciati da parsoni cumuni chì ùn ani nè u puteri nè a cultura par furnì tistimunianzi scritti.
U rìtimu di u cantu piano ùn hè misuratu : hè un rìtimu “chì s’induvina piuttostu ch’eddu ùn s’impara”.
U Chjam’è rispondi hè un’arti propia, cumpunenti di una cultura chì a lingua n’hè u fundamentu maestru chì nustrisci l’essa cumunu.
A rima hè un amu è a riscossa di l’improsa. L’amu hè l’attrazzu di l’imprusatori. A riscossa hè u sustegnu custanti.
Ogni pueta d’improsa t’hà u propiu stili, veni à dì a so cuerenza ìntima. Ognunu hè mimuriosu à usu soiu, nasci à l’improsa senza essa imparatu, venì à dì ch’eddu hè pueta in u sensu u più fondu di u tèrminu. A so fonti hè a mimoria cumuna, chì a so cantatura hè colma à fatti di lingua, pretti è leni, vechji è novi, chì affàccani à l’assindotta è à cicchi ciambara.
Da tutta l’abbalìa di a cistarra mimuriali, vera ricchezza patrimuniali, n’esci ancu a ghjastema, a scunghjura, u prupiziu, l’impruperiu, l’avartenza, ogni roba minuta di l’essenza chì, da scunnisciuta diventa è veni cunnisciuta, palesa.
I vistighi lasciati da parsoni cumuni chì ùn ani nè u puteri nè a cultura par furnì tistimunianzi scritti.
U rìtimu di u cantu piano ùn hè misuratu : hè un rìtimu “chì s’induvina piuttostu ch’eddu ùn s’impara”.
Puisìa, ghjocu è risistenza
Ghjocu : da u latinu jocus, sensu anticu di “burla”, cum’e inde u francesu : plaisanterie. U pruverbiu : ‘chì s’ammoscia inde u ghjocu, metti u culu à u focu’. (Petru Casanova, Appellamanu , Aiacciu, Editions Alain Piazzola, p. 13).
Si tratta di un “intoppu” verbali chì bisogna essa asarcitatu, addistratu, vìa : pràticu.
A puètica hè una viulazioni di u linguaghju currenti, lisciu, andanti. Postu chì a puisìa hè intrinseca viulenza fatta à u linguaghju di tutti i ghjorna.
Hè saputa chì a apuisìa hè l’innanzona di a prosa. Ùn sà quali hè l’invintori di l’uttava. Si sà inveci quali l’hà cudificata. U legislatori di a puisìa ùn hè u pueta, bensì u grammàticu. Ed hè un paradossu à pettu à u nosciu dettu : a pràtica vinci a grammàtica.
A puisìa hè viulenza fatta à u linguaghju di tutti i ghjorni. Ogni ghjustra di chjam’è rispondi, hè l’uccasioni chì ogni pueta si fessi viulatori, ossìa innuvatori, in propiu. Ùn ci hè scola da insignà à puità, è ùn s’insegna à parlà nemmenu à camminà. Sò tutti attività pà i quali semu geneticamenti predisposti, è che no imparemu à cumpona cù faciulità è piaceri, puri ancu micca spuntaniamenti.
Ùn ci occorri u studiu, ci occorri (è basta) l’esempiu ; à parta da quiddu, ognunu di no svilupppa u so stilu parsunali chì dà sensu à a so parola, u so passu è u so versu. Cusì com’è no parlemu è camminemu, semu tutti, almenu putinzialmenti, pueta. Puità è innuvà, è à innuvà ùn s’insegna.
Si parla di crisa di a civiltà è di u tramontu di l’Occidenti. Faci chì cantà fendu à l’attu prisenti puisìa pari una cosa chì ùn si pudissi più cuncipì, nemmenu ammetta è accittà. O, più di mai, u bisognu di cantu è d’incantu hè una nicissità vitali. Hè par ciò chì tocca à ùn lascià strappà u vìnculu riprisintatu da u Chjam’è rispondi. È, par appuntu, u postu di a rima hè maiò.
Semu in un’èpica chì di norma ùn si ni vò più senta nomu. Or saputa hè chì in tutti l’azzioni umana ci sò ritroazzioni chì currèghjini i travviati. A rima hè un’invinzioni abbastanza tardiva, ma « prubàbili » : hè una di ‘ss’invinzioni chì sò par aria, eppo’ si matirializzèghjani in parechji loca. Si trova infatti in tradizioni puètichi luntanìssimi trè eddi in u tempu è in u spaziu.
Ùn si pò accittà chì u Chjam’è rispondi ùn ci fussi più. Hè un affari troppu beddu, troppu vivu, troppu umanu da sparì. Tratteni l’antica parintedda frà puisìa è mùsica, tremindui figlioli di u nostru bisognu di rìtimu. Hè quant’à dì chì l’acquistemu prima di a nàscita, stendu à senta u battitu di u cori maternu, chì ci faci pueta in a matricia materna.
Da tena menti, hè a rima.
Essa capacitosi di lingua in versu, ossìa paroli musicati, puisìa fonti da dundi emana l’arcanu.
Si tratta di un “intoppu” verbali chì bisogna essa asarcitatu, addistratu, vìa : pràticu.
A puètica hè una viulazioni di u linguaghju currenti, lisciu, andanti. Postu chì a puisìa hè intrinseca viulenza fatta à u linguaghju di tutti i ghjorna.
Hè saputa chì a apuisìa hè l’innanzona di a prosa. Ùn sà quali hè l’invintori di l’uttava. Si sà inveci quali l’hà cudificata. U legislatori di a puisìa ùn hè u pueta, bensì u grammàticu. Ed hè un paradossu à pettu à u nosciu dettu : a pràtica vinci a grammàtica.
A puisìa hè viulenza fatta à u linguaghju di tutti i ghjorni. Ogni ghjustra di chjam’è rispondi, hè l’uccasioni chì ogni pueta si fessi viulatori, ossìa innuvatori, in propiu. Ùn ci hè scola da insignà à puità, è ùn s’insegna à parlà nemmenu à camminà. Sò tutti attività pà i quali semu geneticamenti predisposti, è che no imparemu à cumpona cù faciulità è piaceri, puri ancu micca spuntaniamenti.
Ùn ci occorri u studiu, ci occorri (è basta) l’esempiu ; à parta da quiddu, ognunu di no svilupppa u so stilu parsunali chì dà sensu à a so parola, u so passu è u so versu. Cusì com’è no parlemu è camminemu, semu tutti, almenu putinzialmenti, pueta. Puità è innuvà, è à innuvà ùn s’insegna.
Si parla di crisa di a civiltà è di u tramontu di l’Occidenti. Faci chì cantà fendu à l’attu prisenti puisìa pari una cosa chì ùn si pudissi più cuncipì, nemmenu ammetta è accittà. O, più di mai, u bisognu di cantu è d’incantu hè una nicissità vitali. Hè par ciò chì tocca à ùn lascià strappà u vìnculu riprisintatu da u Chjam’è rispondi. È, par appuntu, u postu di a rima hè maiò.
Semu in un’èpica chì di norma ùn si ni vò più senta nomu. Or saputa hè chì in tutti l’azzioni umana ci sò ritroazzioni chì currèghjini i travviati. A rima hè un’invinzioni abbastanza tardiva, ma « prubàbili » : hè una di ‘ss’invinzioni chì sò par aria, eppo’ si matirializzèghjani in parechji loca. Si trova infatti in tradizioni puètichi luntanìssimi trè eddi in u tempu è in u spaziu.
Ùn si pò accittà chì u Chjam’è rispondi ùn ci fussi più. Hè un affari troppu beddu, troppu vivu, troppu umanu da sparì. Tratteni l’antica parintedda frà puisìa è mùsica, tremindui figlioli di u nostru bisognu di rìtimu. Hè quant’à dì chì l’acquistemu prima di a nàscita, stendu à senta u battitu di u cori maternu, chì ci faci pueta in a matricia materna.
Da tena menti, hè a rima.
Essa capacitosi di lingua in versu, ossìa paroli musicati, puisìa fonti da dundi emana l’arcanu.
Ritruvate a prima parte di stu scrittu quì