S’o scrivu oghje, sarà dinù per via ch’elle sò poche l’occasione di stà ci à sente è ragiunà trà quattr’ochji. Viaghjà cù u mondu oghje, vale à accittà di parlà ci da vicinu ancu per via di i screni. Ma chì ne serà di quelle cacciate, imbuccate, impruvisate à l’ispinsata chì anu fattu u sale di ciò ch'o possu sente sempre in senu, quindi è avà.
Difficiule di dì è di campà lu inseme, quellu naturale, spuntaneu, ch’elli m’anu trasmessu i mei à u veculu, è ch’ aghju avutu à veste d’ un’ antra lingua da accumpagnà e mo amparere d’ogni ghjornu.
À ciò chì pare, parlà corsu cun tutti oghje ùn hè più u prupositu. U paese ch’aghju cunnisciutu ùn turnerà mai più, mi tocca à fà u dolu di ciò ch’o chjamu i mei, ùn saria più raprisintativa di ciò ch’ellu hè turnatu u populu corsu oghje.
S’ella ci hè una verità à mezu à stu discorsu hè chì parlà hè un attu puliticu primu, l’arte fondu chì permette a rilazione cù u soiu, i soi è u fora. Ma sarà cusì difficiule di stà ci à sente, circhendu à capisceci ?
U silenziu dice assai. Eccu ci di pettu à tanti discorsi chì sdicenu : u corsu più si ne parla è menu si parla.
Eppuru, vogliu circà à rispondeci ancu eiu, à quella chjama: Parla corsu oghje, à chì fà ?
Difficiule di dì è di campà lu inseme, quellu naturale, spuntaneu, ch’elli m’anu trasmessu i mei à u veculu, è ch’ aghju avutu à veste d’ un’ antra lingua da accumpagnà e mo amparere d’ogni ghjornu.
À ciò chì pare, parlà corsu cun tutti oghje ùn hè più u prupositu. U paese ch’aghju cunnisciutu ùn turnerà mai più, mi tocca à fà u dolu di ciò ch’o chjamu i mei, ùn saria più raprisintativa di ciò ch’ellu hè turnatu u populu corsu oghje.
S’ella ci hè una verità à mezu à stu discorsu hè chì parlà hè un attu puliticu primu, l’arte fondu chì permette a rilazione cù u soiu, i soi è u fora. Ma sarà cusì difficiule di stà ci à sente, circhendu à capisceci ?
U silenziu dice assai. Eccu ci di pettu à tanti discorsi chì sdicenu : u corsu più si ne parla è menu si parla.
Eppuru, vogliu circà à rispondeci ancu eiu, à quella chjama: Parla corsu oghje, à chì fà ?
Una lingua per sente a memoria cullettiva è sprime e brame individuale
Stendu à sente parlà i mei, oghje torna, un mondu di detti pupulatu da li vivi quant’è da li morti s'apre. Più cà un territoriu arcaicu è richjosu, u Locu dettu hè u solcu d’un imaginariu cullettivu sempre vivu : un universu misuratu à chjam’è rispondi trà umani è non umanu, cusì pocu capitu oghje.
Eppuru ferma preziosa assai sta lingua di pettu à a munucultura glubalizata incapace à misurà a ricchezza è a variatezza di u particulare.
A lingua corsa muderna parla di prupietà o face rifarenza à a riligione cristiana da affirmà l’esistenza d’un populu à quale li tocca à difende si contr’à a minaccia stragnera. A lingua paisana per certi torna, à prò di u mudernisimu è di u prugressu, saria torna quella di un clanu arcaicu “di un ghetto chì sente u rinchjusu".
Eccu ch’ellu mi tocca à traduce, oghje è avà, in corsu mudernu, i valori fondi ch'aghju intesu à mezu à tante tracce lasciate da un’uralità sempre pront’à cambià forma sigondu à i lochi è l’epica da induv’ella nasce. U dettu corsu dice è rispetta e forme di a Vita à tempu à u parcorsu d'ognunu. Una vita plurale è cambiarina, à mezu à una circulera fatta à chjam'è rispondi in cerca d’armunia cullettiva, sempre pront’à rinnuvà si.
A tradizione urale ci hà lasciatu l’arte di l’interricunniscenza per via di i sottintesi, di l’accenti, o di a variatezza di i sapè fà. Hè per via di l’analugie, quant'è di a sfarenza, ch’omu face attu di ricunniscenza autònoma, da l'internu. Omu si face cusì capace, da per ellu, à riccunnosce u Soiu.
A lingua di li mei hè dinù puesia chì chjama da vicinu, à quale ci vole risponde. Una lingua chì sà chjamà à a respunsabilità creativa d'ognunu, più cà à e pratese pulitiche cullettive predefinite.
Trà i partitoni è i partitelli, chjama infatti u stessu piacè di ritruvà u soiu è i soi, da vicinu.
Hè verità dinù chì, senza u Riacquistu, è senza quella pulitisazione di a lingua, chì hà spiccatu u populu bellu à spessu, seria stata difficiule tandu, di fà la sorte di casa è di i paesi quella lingua.
Eppuru ferma preziosa assai sta lingua di pettu à a munucultura glubalizata incapace à misurà a ricchezza è a variatezza di u particulare.
A lingua corsa muderna parla di prupietà o face rifarenza à a riligione cristiana da affirmà l’esistenza d’un populu à quale li tocca à difende si contr’à a minaccia stragnera. A lingua paisana per certi torna, à prò di u mudernisimu è di u prugressu, saria torna quella di un clanu arcaicu “di un ghetto chì sente u rinchjusu".
Eccu ch’ellu mi tocca à traduce, oghje è avà, in corsu mudernu, i valori fondi ch'aghju intesu à mezu à tante tracce lasciate da un’uralità sempre pront’à cambià forma sigondu à i lochi è l’epica da induv’ella nasce. U dettu corsu dice è rispetta e forme di a Vita à tempu à u parcorsu d'ognunu. Una vita plurale è cambiarina, à mezu à una circulera fatta à chjam'è rispondi in cerca d’armunia cullettiva, sempre pront’à rinnuvà si.
A tradizione urale ci hà lasciatu l’arte di l’interricunniscenza per via di i sottintesi, di l’accenti, o di a variatezza di i sapè fà. Hè per via di l’analugie, quant'è di a sfarenza, ch’omu face attu di ricunniscenza autònoma, da l'internu. Omu si face cusì capace, da per ellu, à riccunnosce u Soiu.
A lingua di li mei hè dinù puesia chì chjama da vicinu, à quale ci vole risponde. Una lingua chì sà chjamà à a respunsabilità creativa d'ognunu, più cà à e pratese pulitiche cullettive predefinite.
Trà i partitoni è i partitelli, chjama infatti u stessu piacè di ritruvà u soiu è i soi, da vicinu.
Hè verità dinù chì, senza u Riacquistu, è senza quella pulitisazione di a lingua, chì hà spiccatu u populu bellu à spessu, seria stata difficiule tandu, di fà la sorte di casa è di i paesi quella lingua.
1.-Lingua-memoria-cullettiva-è-individuazione.mp3 (6.16 Mo)
Parlà da campà
Cù u Riacquistu, u dettu « nustrale » hè turnatu ogettu di raprisintazione identitaria. Ciò ch’omu dice oghje ùn pare avè più tantu vaglia, solu a manera di fà valè l’identità corsa piglia valore.
Hè tandu chì a spertizia individuvale, ufficiale, piglia u valore di parolla maestra, di pettu à a memoria d’un cullettivu.
Hè cusì chì a scola, arma di francisazione tremenda, ghjunta in tempu di pulitica republicana, à prò di l’urbanisazione è di l’industrialisazione, hè turnata u mudellu unicu, da assicurà a trasmissione di a lingua corsa.
Eccu chì a scola si face l’arnese primu chì permittaria à i zitelli chjuchi d'esse u mutore d’una tradizione da salvà. I Una tradizione oghje ch'ellu ci vuleria à fà turnà in casa.
Eppuru, l’amparera d’una lingua hè un prucessu longu chì si face ancu dopu à e scole primarie. L’insignamentu immersivu dopu à cinquant’anni di Riacquistu s’aspettaria da a scola materna à tutti i stabilimenti d’amparera, prufiziunali è universitarii.
Ch’ella si sparghji infine quella lingua strumentu à prò di a pratica prufiziunale quant'è di i scialli. A lingua di u piacè ùn hè solu a lingua chì si stessi à sente à nant'una scena, in bocca à l'anziani po i sculari, hè dinù a lingua chì permetti di pruduce è creà inseme !
Hè tandu chì a spertizia individuvale, ufficiale, piglia u valore di parolla maestra, di pettu à a memoria d’un cullettivu.
Hè cusì chì a scola, arma di francisazione tremenda, ghjunta in tempu di pulitica republicana, à prò di l’urbanisazione è di l’industrialisazione, hè turnata u mudellu unicu, da assicurà a trasmissione di a lingua corsa.
Eccu chì a scola si face l’arnese primu chì permittaria à i zitelli chjuchi d'esse u mutore d’una tradizione da salvà. I Una tradizione oghje ch'ellu ci vuleria à fà turnà in casa.
Eppuru, l’amparera d’una lingua hè un prucessu longu chì si face ancu dopu à e scole primarie. L’insignamentu immersivu dopu à cinquant’anni di Riacquistu s’aspettaria da a scola materna à tutti i stabilimenti d’amparera, prufiziunali è universitarii.
Ch’ella si sparghji infine quella lingua strumentu à prò di a pratica prufiziunale quant'è di i scialli. A lingua di u piacè ùn hè solu a lingua chì si stessi à sente à nant'una scena, in bocca à l'anziani po i sculari, hè dinù a lingua chì permetti di pruduce è creà inseme !
2.-Parlà-hè-campà.mp3 (3.14 Mo)
Parlà da piglià u risicu di fighjà ci da vicinu
Fà u pass’è vene trà i detti corsi è francesi permette di misurà l’infurcatoghja chì a sucetà hà pigliatu. U sintimu d’appartinanza à u cullettivu, a vicinanza, l’intimità chì face nasce u bisognu di parlà à i soi, dice ancu a spuntaneità di i sintimi, u piacè cum’è i strazii d’un ritimu di travagliu di pruduzzione spartuta… o micca.
Mi venenu e parolle di Ghjuvà Lucca Luciani: « Facianu e puesie cum’elli facianu u so pane ». Capimu chì nanzu di fà si Lingua corsa, a Parolla ferma robba viva. L’arte di custudisce la, vale quellu di nutrisce i corpi à tempu à l’anime.
È postu chì a lingua è u cantu viaghjanu inseme, s’ellu si cantava trà di paisani tempi fà, u cantu hè cullatu in scena, è anu cantatu per noi, i gruppi di u Riacquistu. Anu avutu à cullà à nantu à quella scena identitaria da fà ch’è no possimu ritruvà ci, spaisati ch’è no eramu per a maiò parte, da fà ch’è no u possimu sente da luntanu quellu sintimu d’appartene à u populu corsu.
Era senza cuntà cù a nostra difficultà à ricunnosce a viulenza interna chì move a pulitica di i contr’à partiti.
Trà partitone è partitellu u populu corsu hà riacquistatu ancu l’arte di l’affirmazione clanista chì cerca a ricunniscenza è u putere. Si accusa u contr'à partitu da fà si valè, è a lotta si face à nantu à « un ring puliticu » à prò d'una ricunniscenza definita da un putere centralizatu po glubalizatu.
Mi venenu e parolle di Ghjuvà Lucca Luciani: « Facianu e puesie cum’elli facianu u so pane ». Capimu chì nanzu di fà si Lingua corsa, a Parolla ferma robba viva. L’arte di custudisce la, vale quellu di nutrisce i corpi à tempu à l’anime.
È postu chì a lingua è u cantu viaghjanu inseme, s’ellu si cantava trà di paisani tempi fà, u cantu hè cullatu in scena, è anu cantatu per noi, i gruppi di u Riacquistu. Anu avutu à cullà à nantu à quella scena identitaria da fà ch’è no possimu ritruvà ci, spaisati ch’è no eramu per a maiò parte, da fà ch’è no u possimu sente da luntanu quellu sintimu d’appartene à u populu corsu.
Era senza cuntà cù a nostra difficultà à ricunnosce a viulenza interna chì move a pulitica di i contr’à partiti.
Trà partitone è partitellu u populu corsu hà riacquistatu ancu l’arte di l’affirmazione clanista chì cerca a ricunniscenza è u putere. Si accusa u contr'à partitu da fà si valè, è a lotta si face à nantu à « un ring puliticu » à prò d'una ricunniscenza definita da un putere centralizatu po glubalizatu.
3.-Parlà_-u-risicu-di-stà-ci-à-sente.mp3 (3.47 Mo)
Parlà da francà ci di u bisognu di a spertizia prufiziunale
L’arte di participà à a cumunutà paisana soia hè statu supranatu da u meritu persunale è a carriera individuale, cù e so brame più o menu palese di nòmina, naziunale po internaziunale. Hè natu ancu, in tornu à a pratica di a lingua corsa, un certu spiritu di cuncurrenza, da sapè fà si valè. Cusì hè statu attizzatu u focu di l’affetti è di u sprezzu trà l’uni è l’altri.
Hè tandu ch'ella hè stata più faciule di lascià parlà per noi, i spizialisti. Quelli furmati è ricunnisciuti, eranu capaci, elli, à spiccà si di l’affettu sprupusitatu in giru à quella lingua. Ci anu spiecatu, guasi sempre in francese, cum'ella viaghjava o cum'ella ùn viaghja più sta lingua, chì u corsu hè lingua minurata è chì senza ricunniscenza pulitica è senza cuufficialità, una lingua ùn pò turnà a lingua di u pane… Un pane industrializatu.
Frà tempu, emu participatu à allistinà, allibrà, po allucà le, ste testimunianze à prò di e banche di e date. Quelli pezzi preziosi d’un sapè natu da l’interazzione trà locu è robba viva, trasmessici da l’interpritazione varie sempre rinnuvate, è ch’in fine è infondu si ritrovanu chjosi è belli cunservati à mezu à e bibbiuteche è altre mediateche numeriche.
Eccumi à insignà la, sta lingua, dipoi à 25 anni avale, di pettu à una maiurità di studienti ghjuntiticci, è per passà, ch’ùn capiscenu l’interessu di st’ore di corsu in sopr’à più. Cercu à spiegà li a nicissità di stà a sente u locu induv’omu campa, ancu puru per passà ci. Cercu à fà li capisce chì a memoria di un populu hè materia prima à prò d'un cumunu ch'ellu si pò aduprà di manera creativa, moltu più, in tempu di muta ecunomica maiò.
A palesu, m’accade di dubità di l’utilità di a mo parolla, ch’ùn trova ricoccu da a parte di a pulitica d’un’ Università chì hà rimpiazzatu l'interazzione diretta cù un insignante per i studienti di prim’annu, di quindi è d’altrò, à prò d'un Gymglish/Gymcorsu (metudu d’amparera infurmatica cù l’intelligenza artificiale). Un metudu d’amparera "in distenziale", chì, per finisce l'annu di i 40 anni di st' Università, si hè vindutu à lozzu prezzu per u ghjornu di a festa di a Nazione, à l’usu Black friday.
S’è no pinsavamu chì solu a pulitica centralisatrice francese era à l’origine di u munulinguisimu chì minaccia, hè ch’è no avemu pocu cunsideratu a munucultura di a pratesa capitalista, chì ella si ride di l'ideale di u Riacquistu è di a so brama, più o menu palesa, di ricunniscenza naziunale.
Oghje a lingua corsa hè turnata robba cummerciale, è s’ella hè turnata robba scarza, hè ch’ella si pò vende ancu più cara cà l’altre. « Cumprate u discu induv’ella canta l’ultima pastora corsa » dicia u capimachja d’un gruppu di musicanti dopu à un cuncertu, in ghjesgia, per ste France…
Ci sentu eiu una chjama à difinisce franchi è chjari, oghje, i valori di un Cumunu sceltu è rispunsevule di e so scelte, più cà una mediatisazione cunsumerista di u marcatu identitariu.
Induve si truvaranu quelli cun quale parlà, quelli ch’omu puderia chjamà torna i soi ?
Hè tandu ch'ella hè stata più faciule di lascià parlà per noi, i spizialisti. Quelli furmati è ricunnisciuti, eranu capaci, elli, à spiccà si di l’affettu sprupusitatu in giru à quella lingua. Ci anu spiecatu, guasi sempre in francese, cum'ella viaghjava o cum'ella ùn viaghja più sta lingua, chì u corsu hè lingua minurata è chì senza ricunniscenza pulitica è senza cuufficialità, una lingua ùn pò turnà a lingua di u pane… Un pane industrializatu.
Frà tempu, emu participatu à allistinà, allibrà, po allucà le, ste testimunianze à prò di e banche di e date. Quelli pezzi preziosi d’un sapè natu da l’interazzione trà locu è robba viva, trasmessici da l’interpritazione varie sempre rinnuvate, è ch’in fine è infondu si ritrovanu chjosi è belli cunservati à mezu à e bibbiuteche è altre mediateche numeriche.
Eccumi à insignà la, sta lingua, dipoi à 25 anni avale, di pettu à una maiurità di studienti ghjuntiticci, è per passà, ch’ùn capiscenu l’interessu di st’ore di corsu in sopr’à più. Cercu à spiegà li a nicissità di stà a sente u locu induv’omu campa, ancu puru per passà ci. Cercu à fà li capisce chì a memoria di un populu hè materia prima à prò d'un cumunu ch'ellu si pò aduprà di manera creativa, moltu più, in tempu di muta ecunomica maiò.
A palesu, m’accade di dubità di l’utilità di a mo parolla, ch’ùn trova ricoccu da a parte di a pulitica d’un’ Università chì hà rimpiazzatu l'interazzione diretta cù un insignante per i studienti di prim’annu, di quindi è d’altrò, à prò d'un Gymglish/Gymcorsu (metudu d’amparera infurmatica cù l’intelligenza artificiale). Un metudu d’amparera "in distenziale", chì, per finisce l'annu di i 40 anni di st' Università, si hè vindutu à lozzu prezzu per u ghjornu di a festa di a Nazione, à l’usu Black friday.
S’è no pinsavamu chì solu a pulitica centralisatrice francese era à l’origine di u munulinguisimu chì minaccia, hè ch’è no avemu pocu cunsideratu a munucultura di a pratesa capitalista, chì ella si ride di l'ideale di u Riacquistu è di a so brama, più o menu palesa, di ricunniscenza naziunale.
Oghje a lingua corsa hè turnata robba cummerciale, è s’ella hè turnata robba scarza, hè ch’ella si pò vende ancu più cara cà l’altre. « Cumprate u discu induv’ella canta l’ultima pastora corsa » dicia u capimachja d’un gruppu di musicanti dopu à un cuncertu, in ghjesgia, per ste France…
Ci sentu eiu una chjama à difinisce franchi è chjari, oghje, i valori di un Cumunu sceltu è rispunsevule di e so scelte, più cà una mediatisazione cunsumerista di u marcatu identitariu.
Induve si truvaranu quelli cun quale parlà, quelli ch’omu puderia chjamà torna i soi ?
4.-Parlà-puru-senza-ricunniscenza-di-i-sperti.mp3 (7.63 Mo)
Parlà da inventà ci una fola d’identità ch’ùn sia à l’affollu di un salvadore/bòia
A sucetà di u spetaculu analizata da Guy Debord s’arremba à una persunalisazione sprupusitata di a Parolla. Sucetà di u Selfie chì mostra a so ghjente tal ch'ella vuleria esse, schisendu e parte più scure d’un’identità chì piatta è mostra in fatti, a brama d’una ricunniscenza. Un bisognu d’esse ricunnisciutu chì sdice è traduce una mancanza, quella di ùn pudè spannà si participendu à una rilazione scelta è spuntanea, fatta à chjam’è rispondi.
A fola d’identità sparta in torna à a lingua corsa hè in lea cù quella di l’eculugia in tempu di u Riacquistu. Ci hè tandu vulsutu à salvà à tempu, a lingua è l’orlumare, assaltatu da e fanghe rosse per l’Argintella, minacciatu da l’accampi di i rapatriati di l’Algeria in Aleria, o d’un turisimu di massa in Cargese…
A sucetà di u spetaculu si ghjova assai di trè particulari dramatichi, chjamatu tiangulu di Karpman, da mette in scena è intrattene e fole identitarie più sparte chì assicureghjanu bellu à spessu u putere puliticu duminante. Cusì l’accostu di « u prublema » di a lingua corsa seguita à spessu listessa scumpartera di i rolli, cù trè tippi d’attori chì si ritrovanu à l’origine di un drama individuale, o cullettivu, da scioglie : u boia, una vittima, è un salvadore.
Sta fola identitaria cusì sparta, caccia à spessu a pussibilità di turnà à una autunumia d’azzione o à una capacità individuale à prò d’un cullettivu respunsebule.
U discorsu puliticu oghjincu in quantu à una lingua vittima di a pulitica Republicana ch’ellu ci vole à rimpattà, pò turnà chjama à un salvadore puliticu ch’ùn ghjunghje è chì lascia à l’addisperu un populu in brama d’una ricunniscenza ch’ùn vene più.
A fola d’identità sparta in torna à a lingua corsa hè in lea cù quella di l’eculugia in tempu di u Riacquistu. Ci hè tandu vulsutu à salvà à tempu, a lingua è l’orlumare, assaltatu da e fanghe rosse per l’Argintella, minacciatu da l’accampi di i rapatriati di l’Algeria in Aleria, o d’un turisimu di massa in Cargese…
A sucetà di u spetaculu si ghjova assai di trè particulari dramatichi, chjamatu tiangulu di Karpman, da mette in scena è intrattene e fole identitarie più sparte chì assicureghjanu bellu à spessu u putere puliticu duminante. Cusì l’accostu di « u prublema » di a lingua corsa seguita à spessu listessa scumpartera di i rolli, cù trè tippi d’attori chì si ritrovanu à l’origine di un drama individuale, o cullettivu, da scioglie : u boia, una vittima, è un salvadore.
Sta fola identitaria cusì sparta, caccia à spessu a pussibilità di turnà à una autunumia d’azzione o à una capacità individuale à prò d’un cullettivu respunsebule.
U discorsu puliticu oghjincu in quantu à una lingua vittima di a pulitica Republicana ch’ellu ci vole à rimpattà, pò turnà chjama à un salvadore puliticu ch’ùn ghjunghje è chì lascia à l’addisperu un populu in brama d’una ricunniscenza ch’ùn vene più.
5.-Fola-d_ind.mp3 (4.07 Mo)
Parlà da dì u postu ch’omu si sceglie da vardà u Mondu
L’antrupulugia ci aiuta torna à rimette in causa l'antrupucentrisimu di pettu à u Locu ch’ellu campa è dice. Una lingua face è dice e raprisintazione culturale parechje, indittendu u postu ch’omu tene di pettu à u mondu osservatu.
L’omu mudernu, per via di a so cultura, si hè spiccatu di u naturale, nighendu a vita chì l’hà inghjennatu ellu stessu, è chì u lea à ogni cosa. U mudernisimu hà nigatu a mimoria paisana, è a Ragione vole pinsà, à modu soiu, u prisente, tal un Tempu novu in rumpitura cù a sacralisazione di u passatu. Hè vinutu u Tempu di un sviluppu giratu solu versu un avvene da pianificà.
U mitu di u salvadore ci vinaria, sigondu à l’ecufeminisimu, da a riligione cristiana, chì hè vinuta à supranà l’antichissimu panteisimu strutturatu, ellu, da una matre universale campata, per via d’ogni forma di vita, tal’un’ interiurità o spiritu cumunu. A cristianisazione ci hà prisintatu una cusmugunia patriarcale, in manu à un Diu persunificatu, Patre Supranu, chì ci hà mandatu per via di Una Vergine, un feminile in attesa di l’azzione maschile, po un figliolu da salvà i cristiani. Oghje ci saria da dumandà s’è i valori Cumuni (quelli di a famiglia, di a cumunutà, d’un clanu puliticu) puderianu rimette in causa a fiura di un capimachja, à spessu maschile, chì deve parlà d’una sola voce da salvà à tutti quanti ?
L’omu mudernu, per via di a so cultura, si hè spiccatu di u naturale, nighendu a vita chì l’hà inghjennatu ellu stessu, è chì u lea à ogni cosa. U mudernisimu hà nigatu a mimoria paisana, è a Ragione vole pinsà, à modu soiu, u prisente, tal un Tempu novu in rumpitura cù a sacralisazione di u passatu. Hè vinutu u Tempu di un sviluppu giratu solu versu un avvene da pianificà.
U mitu di u salvadore ci vinaria, sigondu à l’ecufeminisimu, da a riligione cristiana, chì hè vinuta à supranà l’antichissimu panteisimu strutturatu, ellu, da una matre universale campata, per via d’ogni forma di vita, tal’un’ interiurità o spiritu cumunu. A cristianisazione ci hà prisintatu una cusmugunia patriarcale, in manu à un Diu persunificatu, Patre Supranu, chì ci hà mandatu per via di Una Vergine, un feminile in attesa di l’azzione maschile, po un figliolu da salvà i cristiani. Oghje ci saria da dumandà s’è i valori Cumuni (quelli di a famiglia, di a cumunutà, d’un clanu puliticu) puderianu rimette in causa a fiura di un capimachja, à spessu maschile, chì deve parlà d’una sola voce da salvà à tutti quanti ?
6.-Una-lingua-da-vardà-u-mondu.mp3 (3.39 Mo)
Parlà da turnà à custudisce u Cumunu
Eppuru a lingua, da mimoria cullettiva antichissima, si prisenta da Robba Cumuna ch’ognunu participeghja à custudisce. Una memoria cumuna chì puderia piglià u particulare d’un' interiurità. Un' interiurità chì pigliessi u valore d'un spiritu, o di valori sparti da tutti.
Pruduce, hè dinù traduce, à prò d’un prugettu cullettivu sceltu è misuratu, da fà chì sta lingua turnessi strumentu fattu à chjam‘è rispondi trà l’internu di l’isula è u fora. Eccu una pulitica linguistica da pinsà è pruduce oghje : infurmà è amparà da tutti è à tutti ancu à u fora.
Accorenu l'operate di traduzzione à prò d’un prugettu di sucetà di vicinanza. Sviluppendu una rilazione participativa da l'internu cù u fora, di manera à risponde à i bisogni primi d’un populu : nutriscesi, pruduce è scambià ancu per u piacè di trasmette è d’amparà inseme.
Una lingua sfrancata da u valore marcante, sottumessu à a logica di a rentabilità, eccu una prima rivoluzione.
Accorenu l’associ è i cullittivi, chì possinu accumpagnà e pruduzzione, u barattu è a spartera di una robba altra cà un insignamentu à prò di a furmazione prufiziunale è di e carriere individuale.
Pruduce, hè dinù traduce, à prò d’un prugettu cullettivu sceltu è misuratu, da fà chì sta lingua turnessi strumentu fattu à chjam‘è rispondi trà l’internu di l’isula è u fora. Eccu una pulitica linguistica da pinsà è pruduce oghje : infurmà è amparà da tutti è à tutti ancu à u fora.
Accorenu l'operate di traduzzione à prò d’un prugettu di sucetà di vicinanza. Sviluppendu una rilazione participativa da l'internu cù u fora, di manera à risponde à i bisogni primi d’un populu : nutriscesi, pruduce è scambià ancu per u piacè di trasmette è d’amparà inseme.
Una lingua sfrancata da u valore marcante, sottumessu à a logica di a rentabilità, eccu una prima rivoluzione.
Accorenu l’associ è i cullittivi, chì possinu accumpagnà e pruduzzione, u barattu è a spartera di una robba altra cà un insignamentu à prò di a furmazione prufiziunale è di e carriere individuale.
7.-Una-lingua-da-custudisce-u-cumunu.mp3 (2.77 Mo)
Parlà da fà ci capace, sfranchendu ci di a culpabilità
Sò di una generazione chì hà cunnisciutu l’esiliu da l’internu, è senza ritornu pussibule. Allivata da l’anziani trà dui paesi è una cità, aghju avutu asgiu à misurà a variatezza di i doli à fà, è a sparità di u valore porsu à i detti, trà idealisazione, fiertà sprupusitata, vergogna è/o sprezzu.
Iè chì a lingua di i corsi chjama oghje à cuntà ci una fola d’identità nova, quellu d’un populu rispunsevule di e so scelte, capace à accittà di lià si à un Locu campatu da vicinu, senza intermedia. Un paese capace ad apre si à un Mediterraneu, capace à pruduce amparendu da a so memoria quantu da u scontru cù l’altri.
Parlà corsu ùn saria più bella manera di fà si capace unu cù l’altri? Sfrancati di a culpabilità d’ùn esse statu quellu capace à riceve o à trasmette la, sta fola d’identità, ch’ellu ci hè toccu à salvà contru à un oppressore frusteru, stragneru, po in fine è in fondu bellu soiu.
Iè chì a lingua di i corsi chjama oghje à cuntà ci una fola d’identità nova, quellu d’un populu rispunsevule di e so scelte, capace à accittà di lià si à un Locu campatu da vicinu, senza intermedia. Un paese capace ad apre si à un Mediterraneu, capace à pruduce amparendu da a so memoria quantu da u scontru cù l’altri.
Parlà corsu ùn saria più bella manera di fà si capace unu cù l’altri? Sfrancati di a culpabilità d’ùn esse statu quellu capace à riceve o à trasmette la, sta fola d’identità, ch’ellu ci hè toccu à salvà contru à un oppressore frusteru, stragneru, po in fine è in fondu bellu soiu.
8.-Parlà-è-sfrancà-ci-di-a-culpabilità.mp3 (2.32 Mo)