“Portacultura”. ùn hè micca magnifica sta parolla ? Si capisce subitu, è quasi u vidimu stu portacultura, cumu una specie d’Atlante chì porta u mondu nant’à e so spalle!
In realtà, per quellu chì l’ha zuccata sta parolla, ùn c’hè nè eroe, nè musculi. Si passa in astrò l’affare. Dumenicantone Geronimi – ghjè ellu u creatore - prupone sta spressione per parlà di a lingua. Simu di maghju 1976, esce u numeru 6 di a rivista Rigiru è n’hà una techja di riceve sempre listesse critiche “piccatu chì Rigiru sia scrittu tuttu in corsu”.
In stu testu intitulatu “Portacultura”, Geronimi risponde di modu raziunale, rispettosu è paziente à i diversi rimproveri, è n’apprufitta per riaffermà u scopu di a rivista ch’ellu hà messu in ballu pocu nanzi.
“ùn ci pare ch’ella possa esiste un’identitai culturale senza di u so modu sputicu di sprissione. U scopu tandu hè di mette un purghjitoghju ad usu di quelli chì à l’identitai culturale corsa ci credenu è chì u bisognu l’anu d’un dettu sputicu (…)
S’ella ùn fussi a fede di i Corsi in la so cultura è in la capacitai di issa cultura à dissi in lu linguaghju d’oghje, chì averia più da esce à fa Rigiru ? (…)
Tandu a quistione ùn pò esse quella di a lingua chì s’adopra, a questione hè quella di s’elli sò decisi i Corsi à fa ch’ella campi a so cultura. “
U scrittu sanu è preziosu, ma c’hè un’antru strattu chì mi pare particularmente forte. Forse perchè mi permette di riflette dinù à e mo scelte, à e mo manere di fà o d’ùn fà. Ghjè quandu chì Geronimi rammenta chì per ammaestrà una lingua, ci volenu sempre vulintà è sforzi.
“Cunnosce ed aduprà qualvogliasi lingua, moltu più quella d’un populu prapuntinziatu, hè sempre un fattu di cunquista à nantu à sè è à nantu à l’inseme sociologicu.
Hè una lotta faciule da più o menu suvente è sogni micca per a lingua corsa ? È s’ellu ùn s’indieghja micca l’omu in lu prucessu di ricunquista ùn ci saria po’ da ponesi a quistione ch’ella sia cusì prufonda a mancanza d’essezza, ùn pudaria esse mancanza di vulintai d’appartenesi ?”
Per sprime sta dimensione di cunquista linguistica, hà ancu scrittu puesie. Ci n’hè una, Materna ! si chjama chì mi piace assai.
Materna !?
Paterna? !
E micca?
Micca po nò !
Innò... di tutti !
Di tutti casca à nimu !
Amparata !
Ah... amparata. Ma... ahù !
È chi?
Chì, cusì !
Cornu cusì?
Cusi chi...Cusi calcosa ci manca.
Manca?
Naturale !
Naturale sò i ronchi ! U più roncu bellu
hè un paru di roncu !
Senza impastà è senza minà lu u fiore
pane micca !
Stantata vole esse -da inghjunu
Inarchitittata -da tutti -
Micca una fronda innanzu à u ventu
una lingua !
A nostra à paru di l'altre.
Hè vera chì ghjè un sforzu parlà u corsu in a nostra sucetà. Scrive lu forse ancu di più. In tutti i casi hè cusì per mè. Ma hè vera dinù chì ci cumpiimu in u sforzu, in a prova di supranà e difficultà. Ùn sò tantu spurtiva, ma quessu u sforzu u possu fà ! O mancu per parlà di l’opara di Dumenicantone Geronimi. Perchè iè, c’hè un’opara, è soprattuttu, c’hè un filu. Dà ricurdà mi pare.
In realtà, per quellu chì l’ha zuccata sta parolla, ùn c’hè nè eroe, nè musculi. Si passa in astrò l’affare. Dumenicantone Geronimi – ghjè ellu u creatore - prupone sta spressione per parlà di a lingua. Simu di maghju 1976, esce u numeru 6 di a rivista Rigiru è n’hà una techja di riceve sempre listesse critiche “piccatu chì Rigiru sia scrittu tuttu in corsu”.
In stu testu intitulatu “Portacultura”, Geronimi risponde di modu raziunale, rispettosu è paziente à i diversi rimproveri, è n’apprufitta per riaffermà u scopu di a rivista ch’ellu hà messu in ballu pocu nanzi.
“ùn ci pare ch’ella possa esiste un’identitai culturale senza di u so modu sputicu di sprissione. U scopu tandu hè di mette un purghjitoghju ad usu di quelli chì à l’identitai culturale corsa ci credenu è chì u bisognu l’anu d’un dettu sputicu (…)
S’ella ùn fussi a fede di i Corsi in la so cultura è in la capacitai di issa cultura à dissi in lu linguaghju d’oghje, chì averia più da esce à fa Rigiru ? (…)
Tandu a quistione ùn pò esse quella di a lingua chì s’adopra, a questione hè quella di s’elli sò decisi i Corsi à fa ch’ella campi a so cultura. “
U scrittu sanu è preziosu, ma c’hè un’antru strattu chì mi pare particularmente forte. Forse perchè mi permette di riflette dinù à e mo scelte, à e mo manere di fà o d’ùn fà. Ghjè quandu chì Geronimi rammenta chì per ammaestrà una lingua, ci volenu sempre vulintà è sforzi.
“Cunnosce ed aduprà qualvogliasi lingua, moltu più quella d’un populu prapuntinziatu, hè sempre un fattu di cunquista à nantu à sè è à nantu à l’inseme sociologicu.
Hè una lotta faciule da più o menu suvente è sogni micca per a lingua corsa ? È s’ellu ùn s’indieghja micca l’omu in lu prucessu di ricunquista ùn ci saria po’ da ponesi a quistione ch’ella sia cusì prufonda a mancanza d’essezza, ùn pudaria esse mancanza di vulintai d’appartenesi ?”
Per sprime sta dimensione di cunquista linguistica, hà ancu scrittu puesie. Ci n’hè una, Materna ! si chjama chì mi piace assai.
Materna !?
Paterna? !
E micca?
Micca po nò !
Innò... di tutti !
Di tutti casca à nimu !
Amparata !
Ah... amparata. Ma... ahù !
È chi?
Chì, cusì !
Cornu cusì?
Cusi chi...Cusi calcosa ci manca.
Manca?
Naturale !
Naturale sò i ronchi ! U più roncu bellu
hè un paru di roncu !
Senza impastà è senza minà lu u fiore
pane micca !
Stantata vole esse -da inghjunu
Inarchitittata -da tutti -
Micca una fronda innanzu à u ventu
una lingua !
A nostra à paru di l'altre.
Hè vera chì ghjè un sforzu parlà u corsu in a nostra sucetà. Scrive lu forse ancu di più. In tutti i casi hè cusì per mè. Ma hè vera dinù chì ci cumpiimu in u sforzu, in a prova di supranà e difficultà. Ùn sò tantu spurtiva, ma quessu u sforzu u possu fà ! O mancu per parlà di l’opara di Dumenicantone Geronimi. Perchè iè, c’hè un’opara, è soprattuttu, c’hè un filu. Dà ricurdà mi pare.
A furmazione intellettuale, tra paese è cità
Dumenicantone Geronimi hè natu in u 1932, in Pariggi, ma i so parenti sò di Marignana è di e Cristinacce. Sin’à u 1939, campa in Pariggi è volta in Corsica per e vacanze. Ma puru in Cuntinente, si parla u corsu in famiglia. Po’ ghjunta a guerra, entrenu tutti in Corsica, à campà trà Aiacciu è u paese. In casa, i libri ùn sò tanti ma s’arricorda di e copie di A Cispra, di Risa è Canti è di i libri di Xavier Coppolani. Ci vole à dì chì in u Viculese, a cultura letteraria hè di primura. À i zii è à u babbu Geronimi, li piacia a puesia.
Sta vicinanza incù i scritti di Maistrale o di Ghjacumu Santu Versini hà fattu un bellu pezzu di a custruzzione intellettuale di Dumenicantone Geronimi. Po’ quand’ellu ghjunghje in liceu, cunnosce à a squadra di e riviste U Muntese è Monte Cintu, Carulu Giovoni è Peppu Flori, chì averanu anch’elli u so rollu.
À Dumenicantone li piace à studià. Assai. L’interessa tuttu, allora t’hà à chì fà à sceglie una materia sola. Fatta fine si decide per a lingua è a letteratura taliane, cum'è tanti intellettuali corsi di l’epica. Si ritrova in Nizza, piglia un postu di “surveillant général” è face ancu primi corsi di lingua corsa pè unipochi di studienti corsi chì so quì. Ma soprattuttu si vole impegnà in a ricerca. Nant’à a lingua aduprata in Marignana. U so prufessore, Arrighi, l’incuragisce piuttostu à travaglià nant’à a lingua tecnica. Ci si mette, è scopre l’impurtanza di stu duminiu. E parulle di l’artigiani, di i pastori, di i paisani. Di tutti quelli chì facenu, è dicenu cumu fà.
Stu travagliu di ricerca, l’hà nutritu, è ripigliatu durante a so vita sana, è u cuntinueghja sempre avà. Ma ùn hà mai sustenutu a so tesa. Nè passatu u cuncorsu di l’agregazione. Avia forse d’astre primure, è d’altri cantieri.
Sta vicinanza incù i scritti di Maistrale o di Ghjacumu Santu Versini hà fattu un bellu pezzu di a custruzzione intellettuale di Dumenicantone Geronimi. Po’ quand’ellu ghjunghje in liceu, cunnosce à a squadra di e riviste U Muntese è Monte Cintu, Carulu Giovoni è Peppu Flori, chì averanu anch’elli u so rollu.
À Dumenicantone li piace à studià. Assai. L’interessa tuttu, allora t’hà à chì fà à sceglie una materia sola. Fatta fine si decide per a lingua è a letteratura taliane, cum'è tanti intellettuali corsi di l’epica. Si ritrova in Nizza, piglia un postu di “surveillant général” è face ancu primi corsi di lingua corsa pè unipochi di studienti corsi chì so quì. Ma soprattuttu si vole impegnà in a ricerca. Nant’à a lingua aduprata in Marignana. U so prufessore, Arrighi, l’incuragisce piuttostu à travaglià nant’à a lingua tecnica. Ci si mette, è scopre l’impurtanza di stu duminiu. E parulle di l’artigiani, di i pastori, di i paisani. Di tutti quelli chì facenu, è dicenu cumu fà.
Stu travagliu di ricerca, l’hà nutritu, è ripigliatu durante a so vita sana, è u cuntinueghja sempre avà. Ma ùn hà mai sustenutu a so tesa. Nè passatu u cuncorsu di l’agregazione. Avia forse d’astre primure, è d’altri cantieri.
Main basse sur une île
In u 1967, parte à travaglià in Pariggi è si mischja à un bullore intellettuale di certi Corsi chì ci stanu digià.
Si leia in particulare incù a squadra di u Front Régionaliste Corse (FRC), un gruppu di riflessione di manca, vicinu à u pensà di Marx, è à a mossa di u 1968. C’eranu trà l’altri Jacques Gregori, Charles Santoni, i Sansonetti è ancu Pascal Marchetti.
Ogni dumenica matina, si ritrovanu in un caffè di u Panthéon.
Dapoi qualchi mesi, stu gruppu riflette à a scrittura d’un testu manifestu per palisà a situazione pulitica di a Corsica. In u 1971, esce Main basse sur une île, incù stu titulu cusì forte, inspiratu da u film Main basse sur la ville di Francesco Rosi chì parla di predazione : “a situazione in Corsica ci paria abbastanza simule” c’hà spiegatu Dumenicantone, ch’hà partecipatu à stu travagliu, senza esse à u principiu.
U scopu era di mustrà i meccanismi di culunizazione è d’alienazione ch’inghjuliavanu i Corsi, è ghjera ancu una manera di spiccà si di l’ARC ch’era assai menu di manca !
Si leia in particulare incù a squadra di u Front Régionaliste Corse (FRC), un gruppu di riflessione di manca, vicinu à u pensà di Marx, è à a mossa di u 1968. C’eranu trà l’altri Jacques Gregori, Charles Santoni, i Sansonetti è ancu Pascal Marchetti.
Ogni dumenica matina, si ritrovanu in un caffè di u Panthéon.
Dapoi qualchi mesi, stu gruppu riflette à a scrittura d’un testu manifestu per palisà a situazione pulitica di a Corsica. In u 1971, esce Main basse sur une île, incù stu titulu cusì forte, inspiratu da u film Main basse sur la ville di Francesco Rosi chì parla di predazione : “a situazione in Corsica ci paria abbastanza simule” c’hà spiegatu Dumenicantone, ch’hà partecipatu à stu travagliu, senza esse à u principiu.
U scopu era di mustrà i meccanismi di culunizazione è d’alienazione ch’inghjuliavanu i Corsi, è ghjera ancu una manera di spiccà si di l’ARC ch’era assai menu di manca !
Intricciate è cambiarine
Sempre in u 1971 Dumenicantone pubblicheghja incù Pascal Marchetti Intricciate è Cambiarine, stu librone ch’ha da fissà e regule di a lingua corsa scritta.
Per Geronimi, hè un affare impurtante, ch’ellu si strascina dapoi un pezzu. “Per u mo travagliu di tesa, ùn sapia cumu trascrive u corsu. E soluzione di U Muntese ùn mi ghjuvavanu; ne mancu quelle di l’Annu Corsu chì vulia unificà tutte e varietà. Quelle di Corsica Viva, ùn ne parlemu, ghjera una specie di corsu pruvinzalizatu ! A funetica internaziunale mi paria pocu capiscitoghja… riflettia dapoi un pezzu à un’ortograffia specifica”.
Postu ch’ell’era diventatu amicu è cullegu di Marchetti, prufessore di talianu à Louis le Grand, è postu ch’avianu pigliatu l’abitudine di travaglià inseme incù u FRC, li prupone di sparte stu cantieru.
“L’intrecciate CHJ / GHJ ch’emu pruposte eranu inspirate da Falcucci chì l’avia digià imaginate in u 1904. Ma ùn eranu state aduttate da tutti : L’Annu corsu di Paul Arrighi l’aduprava, ma micca A Muvra di Petru Rocca… Dopu à a seconda guerra mundiale è à a cunfusione nata ingiru à a scrittura in lingua corsa per via di l’irredentismu, ci sò torna d’astre scelte. C’era un bisognu di cuerenza senza nigà e particularità lucale”.
Per Geronimi, hè un affare impurtante, ch’ellu si strascina dapoi un pezzu. “Per u mo travagliu di tesa, ùn sapia cumu trascrive u corsu. E soluzione di U Muntese ùn mi ghjuvavanu; ne mancu quelle di l’Annu Corsu chì vulia unificà tutte e varietà. Quelle di Corsica Viva, ùn ne parlemu, ghjera una specie di corsu pruvinzalizatu ! A funetica internaziunale mi paria pocu capiscitoghja… riflettia dapoi un pezzu à un’ortograffia specifica”.
Postu ch’ell’era diventatu amicu è cullegu di Marchetti, prufessore di talianu à Louis le Grand, è postu ch’avianu pigliatu l’abitudine di travaglià inseme incù u FRC, li prupone di sparte stu cantieru.
“L’intrecciate CHJ / GHJ ch’emu pruposte eranu inspirate da Falcucci chì l’avia digià imaginate in u 1904. Ma ùn eranu state aduttate da tutti : L’Annu corsu di Paul Arrighi l’aduprava, ma micca A Muvra di Petru Rocca… Dopu à a seconda guerra mundiale è à a cunfusione nata ingiru à a scrittura in lingua corsa per via di l’irredentismu, ci sò torna d’astre scelte. C’era un bisognu di cuerenza senza nigà e particularità lucale”.
A creazione di Rigiru
Per Dumenicantone Geronimi, ghjè statu “un colpu maiò”, perché ùn c’era più locu per scrive in lingua corsa : U Muntese avia piantatu in u 1972, Monte Cintu era spintu dinù… Ci vulia una rivista per accoglie u soffiu novu di a creazione litteraria in lingua corsa.
Sta storia, l’emu digià conta in Robba, ma rammintemu quantunque chì Rigiru hè nata grazia à i scambii di l’Università d’estate di u 1973 incù qualchì urientazione chjarissima :
Sta storia, l’emu digià conta in Robba, ma rammintemu quantunque chì Rigiru hè nata grazia à i scambii di l’Università d’estate di u 1973 incù qualchì urientazione chjarissima :
- Vuliamu solu testi scritti in corsu
- Vuliamu esse in cunsunante incù l’anticu ma parlà di e cose oghjinche "perchè oghje hè oghje”
- Vuliamu esse in cunsunante incù l’anticu ma parlà di e cose oghjinche "perchè oghje hè oghje”
- Vuliamu aduprà l’intrecciate CHJ / GHJ : emu ancu travagliatu incù un tippograffu per creà un segnu novu è un carattare da stampittà per a mascina. L’emu fatta !
A scrittura per u teatru
Un antra parte di l’opera di Geronimi ch’eu vogliu mintuà, ghjè u travagliu ch’ellu hà fattu ingiru à u teatru.
Quand’ellu volta in Corsica, dopu à anni di missione prufessiunale in cuntinente, ampara à cunnosce novi circuli di militantisimu culturale. Ghjè cusì chì scontra à Pierrot Michelangeli, fundatore di a Cumpagnia di L’Olmu chì vole mette in scena En attendant Godot di Beckett, è li dumanda di fà una traduzzione. À Geronimi l’hè sempre piaciuta a traduzzione, è Beckett l’hà in bibbiuteca. Accetta a chjama è caccia Intantu. Ancu sè fatta fine a pezza ùn serà micca messa in ballu, l’affare li permette di scambià dinù incù Micheli Raffaelli, u papa di a scenugrafia auropea. Anch’ellu hè vultatu in Corsica è cerca à impegnà si quì trà musica, pittura è teatru - in u 1983 hà creatu U Lamentu di l’omu persu trà mare è surghjente://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.la-tempete.fr/public_data/download/event/1526392772/programme.pdf .
Si scontranu spessu è cumincianu à travaglià à u prughjettu à 4 mani. À pocu à pocu nasce u testu di U Ruminzalaghju, una pezza assai forte induve chì duie streghe si liticanu, una per purtà a voce di a Tradizione, è l’astra quella di a Mudernità è di a sucetà di u cunsumu chì face di l’ughjetti un ruminzulaghju. Sta volta l’affare anderà sin’à a scena è firmarà cumu un mumentu maiò di a creazione corsa oghjinca.
L’amicizia trà Dumenicantone Geronimi è Michè Raffaelli darà un' antra meraviglia : l’adattazione d’un’opera di Tchekov La demande en mariage, chì diventa À circà moglia. A vicinanza incù a Corsica paisana li dà un veru ribombu: a pezza gira assai è serà un bellu successu.
Quand’ellu volta in Corsica, dopu à anni di missione prufessiunale in cuntinente, ampara à cunnosce novi circuli di militantisimu culturale. Ghjè cusì chì scontra à Pierrot Michelangeli, fundatore di a Cumpagnia di L’Olmu chì vole mette in scena En attendant Godot di Beckett, è li dumanda di fà una traduzzione. À Geronimi l’hè sempre piaciuta a traduzzione, è Beckett l’hà in bibbiuteca. Accetta a chjama è caccia Intantu. Ancu sè fatta fine a pezza ùn serà micca messa in ballu, l’affare li permette di scambià dinù incù Micheli Raffaelli, u papa di a scenugrafia auropea. Anch’ellu hè vultatu in Corsica è cerca à impegnà si quì trà musica, pittura è teatru - in u 1983 hà creatu U Lamentu di l’omu persu trà mare è surghjente://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.la-tempete.fr/public_data/download/event/1526392772/programme.pdf .
Si scontranu spessu è cumincianu à travaglià à u prughjettu à 4 mani. À pocu à pocu nasce u testu di U Ruminzalaghju, una pezza assai forte induve chì duie streghe si liticanu, una per purtà a voce di a Tradizione, è l’astra quella di a Mudernità è di a sucetà di u cunsumu chì face di l’ughjetti un ruminzulaghju. Sta volta l’affare anderà sin’à a scena è firmarà cumu un mumentu maiò di a creazione corsa oghjinca.
L’amicizia trà Dumenicantone Geronimi è Michè Raffaelli darà un' antra meraviglia : l’adattazione d’un’opera di Tchekov La demande en mariage, chì diventa À circà moglia. A vicinanza incù a Corsica paisana li dà un veru ribombu: a pezza gira assai è serà un bellu successu.
Dapoi, Dumenicantone Geronomi ùn ha mai piantatu.
Petru Mari, Lisandru Bassani, Dumenicantone Geronimi, Andria Fazi, Dumenicu Monti, Ghjacumu Fusina
U so sapè linguisticu è antrupulogicu hà sempre circatu à tramandà lu, ch’ellu sia incù u prughjettu audiovisivu Parolle d’eri di Paul Simponpoli incù u PRNC, o nant’à articuli, scritti vari. È a so lingua l’hà sempre fatta sunà, in particulare incù a so raccolta A Ghjanna ch’hà ricevutu u Premiu di u libru corsu in u 2009.
Per compie, eccu quì un strattu putente
Ghjuvatemi parolle
Diciaraghju e cose.
Accudisci o Musica,
Chì vogliu dì a vita.
È ghjovami tù, Lingua,
È fatti avanti tù,
Chì diciaraghju à noi…
Aghju da dì a vita.
E po’ ùn mi fà a vizzosa,
Venimi incrista
Chì cusì piaci à mè !
Tandu, Parolla sì,
Chì diciarè u mondu.
Per compie, eccu quì un strattu putente
Ghjuvatemi parolle
Diciaraghju e cose.
Accudisci o Musica,
Chì vogliu dì a vita.
È ghjovami tù, Lingua,
È fatti avanti tù,
Chì diciaraghju à noi…
Aghju da dì a vita.
E po’ ùn mi fà a vizzosa,
Venimi incrista
Chì cusì piaci à mè !
Tandu, Parolla sì,
Chì diciarè u mondu.