Robba
 



Dumenicantone Geronimi, portacultura



S'ellu hè statu cusì putente u Riacquistu, ghjè perchè ch'eranu numerosi assai quelli chì si sò mossi è impegnati à prò di a cultura corsa. Tra i puntelli di st'epica, ci sò personalità sfarente, omi o donne di cantu, di puesia, d'arte, di ciarbellu, di core... Dumenicantone Geronimi face parte di quelli ch'anu arricatu tantu, per a lingua è per u pensà. Ma avà ch'ellu hà francatu i 90 anni, ùn hè forse più cunnisciutu da i giovani. Eccu forse perchè Vannina Bernard-Leoni hà avutu u laziu di rammintà e so cuntribuzione maiò, da Main Basse sur une île à Intrecciate è Cambierine; da Rigiru à a scrittura per u teatru.



“Portacultura”. ùn hè micca magnifica sta parolla ? Si capisce subitu, è quasi u vidimu stu portacultura, cumu una specie d’Atlante chì porta u mondu nant’à e so spalle!
In realtà, per quellu chì l’ha zuccata sta parolla, ùn c’hè nè eroe, nè musculi. Si passa in astrò l’affare. Dumenicantone Geronimi – ghjè ellu u creatore - prupone sta spressione per parlà di a lingua. Simu di maghju 1976, esce u numeru 6 di a rivista Rigiru è n’hà una techja di riceve sempre listesse critiche “piccatu chì Rigiru sia scrittu tuttu in corsu”.
In stu testu intitulatu “Portacultura”, Geronimi risponde di modu raziunale, rispettosu è paziente à i diversi rimproveri, è n’apprufitta per riaffermà u scopu di a rivista ch’ellu hà messu in ballu pocu nanzi.

“ùn ci pare ch’ella possa esiste un’identitai culturale senza di u so modu sputicu di sprissione. U scopu tandu hè di mette un purghjitoghju ad usu di quelli chì à l’identitai culturale corsa ci credenu è chì u bisognu l’anu d’un dettu sputicu (…)
S’ella ùn fussi a fede di i Corsi in la so cultura è in la capacitai di issa cultura à dissi in lu linguaghju d’oghje, chì averia più da esce à fa Rigiru ? (…)
Tandu a quistione ùn pò esse quella di a lingua chì s’adopra, a questione hè quella di s’elli sò decisi i Corsi à fa ch’ella campi a so cultura. “          

U scrittu sanu è preziosu, ma c’hè un’antru strattu chì mi pare particularmente forte. Forse perchè mi permette di riflette dinù à e mo scelte, à e mo manere di fà o d’ùn fà. Ghjè quandu chì Geronimi rammenta chì per ammaestrà una lingua, ci volenu sempre vulintà è sforzi.

“Cunnosce ed aduprà qualvogliasi lingua, moltu più quella d’un populu prapuntinziatu, hè sempre un fattu di cunquista à nantu à sè è à nantu à l’inseme sociologicu.
Hè una lotta faciule da più o menu suvente è sogni micca per a lingua corsa ? È s’ellu ùn s’indieghja micca l’omu in lu prucessu di ricunquista ùn ci saria po’ da ponesi a quistione ch’ella sia cusì prufonda a mancanza d’essezza, ùn pudaria esse mancanza di vulintai d’appartenesi ?”

Per sprime sta dimensione di cunquista linguistica, hà ancu scrittu puesie. Ci n’hè una, Materna ! si chjama chì mi piace assai.
Materna !?
Paterna? !
E micca?
Micca po nò !
Innò... di tutti !
Di tutti casca à nimu !
Amparata !
Ah... amparata. Ma... ahù !
È chi?
Chì, cusì !
Cornu cusì?
Cusi chi...Cusi calcosa ci manca.
Manca?
Naturale !
Naturale sò i ronchi ! U più roncu bellu
hè un paru di roncu !
Senza impastà è senza minà lu u fiore
pane micca !
Stantata vole esse -da inghjunu
Inarchitittata -da tutti -
Micca una fronda innanzu à u ventu
una lingua !
A nostra à paru di l'altre.
 
Hè vera chì ghjè un sforzu parlà u corsu in a nostra sucetà. Scrive lu forse ancu di più. In tutti i casi hè cusì per mè. Ma hè vera dinù chì ci cumpiimu in u sforzu, in a prova di supranà e difficultà. Ùn sò tantu spurtiva, ma quessu u sforzu u possu fà ! O mancu per parlà di l’opara di Dumenicantone Geronimi. Perchè iè, c’hè un’opara, è soprattuttu, c’hè un filu. Dà ricurdà mi pare.

A furmazione intellettuale, tra paese è cità

Dumenicantone Geronimi hè natu in u 1932, in Pariggi, ma i so parenti sò di Marignana è di e Cristinacce. Sin’à u 1939, campa in Pariggi è volta in Corsica per e vacanze. Ma puru in Cuntinente, si parla u corsu in famiglia. Po’ ghjunta a guerra, entrenu tutti  in Corsica, à campà trà Aiacciu è u paese. In casa, i libri ùn sò tanti ma s’arricorda di e copie di A Cispra, di Risa è Canti è di i libri di Xavier Coppolani. Ci vole à dì chì in u Viculese, a cultura letteraria hè di primura. À i zii è à u babbu Geronimi, li piacia a puesia.
Sta vicinanza incù i scritti di Maistrale o di Ghjacumu Santu Versini hà fattu un bellu pezzu di a custruzzione intellettuale di Dumenicantone Geronimi. Po’ quand’ellu ghjunghje in liceu, cunnosce à a squadra di e riviste U Muntese è Monte Cintu, Carulu Giovoni è Peppu Flori, chì averanu anch’elli u so rollu.

À Dumenicantone li piace à studià. Assai. L’interessa tuttu, allora t’hà à chì fà à sceglie una materia sola. Fatta fine si decide per a lingua è a letteratura taliane, cum'è tanti intellettuali corsi di l’epica. Si ritrova in Nizza, piglia un postu di “surveillant général” è face ancu primi corsi di lingua corsa pè unipochi di studienti corsi chì so quì. Ma soprattuttu si vole impegnà in a ricerca. Nant’à a lingua aduprata in Marignana. U so prufessore, Arrighi, l’incuragisce piuttostu à travaglià nant’à a lingua tecnica. Ci si mette, è scopre l’impurtanza di stu duminiu. E parulle di l’artigiani, di i pastori, di i paisani. Di tutti quelli chì facenu, è dicenu cumu fà.
Stu travagliu di ricerca, l’hà nutritu, è ripigliatu durante a so vita sana, è u cuntinueghja sempre avà. Ma ùn hà mai sustenutu a so tesa. Nè passatu u cuncorsu di l’agregazione. Avia forse d’astre primure, è d’altri cantieri.

Main basse sur une île

In u 1967, parte à travaglià in Pariggi è si mischja à un bullore intellettuale di certi Corsi chì ci stanu digià.
Si leia in particulare incù a squadra di u Front Régionaliste Corse (FRC), un gruppu di riflessione di manca, vicinu à u pensà di Marx, è à a mossa di u 1968. C’eranu trà l’altri Jacques Gregori, Charles Santoni, i Sansonetti è ancu Pascal Marchetti.
Ogni dumenica matina, si ritrovanu in un caffè di u Panthéon.

Dapoi qualchi mesi, stu gruppu riflette à a scrittura d’un testu manifestu per palisà a situazione pulitica di a Corsica. In u 1971, esce Main basse sur une île, incù stu titulu cusì forte, inspiratu da u film Main basse sur la ville di Francesco Rosi chì parla di predazione : “a situazione in Corsica ci paria abbastanza simule” c’hà spiegatu Dumenicantone, ch’hà partecipatu à stu travagliu, senza esse à u principiu.
U scopu era di mustrà i meccanismi di culunizazione è d’alienazione ch’inghjuliavanu i Corsi, è ghjera ancu una manera di spiccà si di l’ARC ch’era assai menu di manca !

Intricciate è cambiarine

Sempre in u 1971 Dumenicantone pubblicheghja incù Pascal Marchetti Intricciate è Cambiarine, stu librone ch’ha da fissà e regule di a lingua corsa scritta.  
Per Geronimi, hè un affare impurtante, ch’ellu si strascina dapoi un pezzu. “Per u mo travagliu di tesa, ùn sapia cumu trascrive u corsu. E soluzione di U Muntese ùn mi ghjuvavanu; ne mancu quelle di l’Annu Corsu chì vulia unificà tutte e varietà. Quelle di Corsica Viva, ùn ne parlemu, ghjera una specie di corsu pruvinzalizatu ! A funetica internaziunale mi paria pocu capiscitoghja… riflettia dapoi un pezzu à un’ortograffia specifica”.

Postu ch’ell’era diventatu amicu è cullegu di Marchetti, prufessore di talianu à Louis le Grand, è postu ch’avianu pigliatu l’abitudine di travaglià inseme incù u FRC, li prupone di sparte stu cantieru.
“L’intrecciate CHJ / GHJ ch’emu pruposte eranu inspirate da Falcucci chì l’avia digià imaginate in u 1904. Ma ùn eranu state aduttate da tutti : L’Annu corsu di Paul Arrighi l’aduprava, ma micca A Muvra di Petru Rocca… Dopu à a seconda guerra mundiale è à a cunfusione nata ingiru à a scrittura in lingua corsa per via di l’irredentismu, ci sò torna d’astre scelte. C’era un bisognu di cuerenza senza nigà e particularità lucale”.

A creazione di Rigiru

Per Dumenicantone Geronimi, ghjè statu “un colpu maiò”, perché ùn c’era più locu per scrive in lingua corsa : U Muntese avia piantatu in u 1972, Monte Cintu era spintu dinù… Ci vulia una rivista per accoglie u soffiu novu di a creazione litteraria in lingua corsa.  

Sta storia, l’emu digià conta in Robba, ma rammintemu quantunque chì Rigiru hè nata grazia à i scambii di l’Università d’estate di u 1973 incù qualchì urientazione chjarissima :
- Vuliamu solu testi scritti in corsu
- Vuliamu esse in cunsunante incù l’anticu ma parlà di e cose oghjinche "perchè oghje hè oghje”
- Vuliamu aduprà l’intrecciate CHJ / GHJ : emu ancu travagliatu incù un tippograffu per creà un segnu novu è un carattare da stampittà per a mascina. L’emu fatta !
 

A scrittura per u teatru

Un antra parte di l’opera di Geronimi ch’eu vogliu mintuà, ghjè u travagliu ch’ellu hà fattu ingiru à u teatru.
Quand’ellu volta in Corsica, dopu à anni di missione prufessiunale in cuntinente, ampara à cunnosce novi circuli di militantisimu culturale. Ghjè cusì chì scontra à Pierrot Michelangeli, fundatore di a Cumpagnia di L’Olmu chì vole mette in scena En attendant Godot di Beckett, è li dumanda di fà una traduzzione. À Geronimi l’hè sempre piaciuta a traduzzione, è Beckett l’hà in bibbiuteca. Accetta a chjama è caccia Intantu. Ancu sè fatta fine a pezza ùn serà micca messa in ballu, l’affare li permette di scambià dinù incù Micheli Raffaelli, u papa di a scenugrafia auropea. Anch’ellu hè vultatu in Corsica è cerca à impegnà si quì trà musica, pittura è teatru - in u 1983 hà creatu U Lamentu di l’omu persu trà mare è surghjente://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.la-tempete.fr/public_data/download/event/1526392772/programme.pdf .

Si scontranu spessu è cumincianu à travaglià à u prughjettu à 4 mani. À pocu à pocu nasce u testu di U Ruminzalaghju, una pezza assai forte induve chì duie streghe si liticanu, una per purtà a voce di a Tradizione, è l’astra quella di a Mudernità è di a sucetà di u cunsumu chì face di l’ughjetti un ruminzulaghju. Sta volta l’affare anderà sin’à a scena è firmarà cumu un mumentu maiò di a creazione corsa oghjinca.
L’amicizia trà Dumenicantone Geronimi è Michè Raffaelli darà un' antra meraviglia : l’adattazione d’un’opera di Tchekov La demande en mariage, chì diventa À circà moglia. A vicinanza incù a Corsica paisana li dà un veru ribombu: a pezza gira assai è serà un bellu successu.

Dapoi, Dumenicantone Geronomi ùn ha mai piantatu.

Petru Mari, Lisandru Bassani, Dumenicantone Geronimi, Andria Fazi, Dumenicu Monti, Ghjacumu Fusina
Petru Mari, Lisandru Bassani, Dumenicantone Geronimi, Andria Fazi, Dumenicu Monti, Ghjacumu Fusina
U so sapè linguisticu è antrupulogicu hà sempre circatu à tramandà lu, ch’ellu sia incù u prughjettu audiovisivu Parolle d’eri di Paul Simponpoli incù u PRNC, o nant’à articuli, scritti vari. È a so lingua l’hà sempre fatta sunà, in particulare incù a so raccolta A Ghjanna ch’hà ricevutu u Premiu di u libru corsu in u 2009.
Per compie, eccu quì un strattu putente
 
Ghjuvatemi parolle
Diciaraghju e cose.
Accudisci o Musica,
Chì vogliu dì a vita.
 
È ghjovami tù, Lingua,
È fatti avanti tù,
Chì diciaraghju à noi…
Aghju da dì a vita.
 
E po’ ùn mi fà a vizzosa,
Venimi incrista
Chì cusì piaci à mè !
 
Tandu, Parolla sì,
Chì diciarè u mondu.

 
 
Vendredi 27 Décembre 2024
Vannina Bernard-Leoni


Dans la même rubrique :
< >

Dimanche 1 Décembre 2024 - 10:14 Aimé Pietri et l’aventure de Kyrn